summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/kdetoys/amor.po
blob: bef1dcd604563813a007c83c2542e02acbcee4bb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
# KDE3 - tdetoys/amor.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2000-2005.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-19 11:14+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: tips.cpp:2
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Не торопитесь резать по живому."

#: tips.cpp:5
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Ни за что не доверяйте продавцам автомобилей и политикам."

#: tips.cpp:8
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be "
"hard to understand."
msgstr ""
"Настоящие программисты не пишут комментариев к своему коду. Тяжело было писать, "
"тяжело будет и понимать."

#: tips.cpp:11
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem."
msgstr "Легче всего найти решение, когда вы ничего не понимаете в проблеме."

#: tips.cpp:14
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "У вас никогда не будет слишком много памяти или места на диске."

#: tips.cpp:17
msgid "The answer is 42."
msgstr "Ответ - 42."

#: tips.cpp:20
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Это - не ошибка в программе, а её странная особенность."

#: tips.cpp:23
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Подсказка упраздняет многословие."

#: tips.cpp:26
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Чтобы распахнуть окно по вертикали, нажмите на кнопку максимизации средней "
"кнопкой мыши."

#: tips.cpp:29
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Используйте Alt+Tab для переключения между программами."

#: tips.cpp:32
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr "Ctrl+Esc показывает все программы, запущенные в текущем сеансе."

#: tips.cpp:35
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr ""
"Alt+F2 показывает диалоговое окно из которого вы можете запустить программу."

#: tips.cpp:38
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Используйте Ctrl+F1 .. Ctrl+F8 для переключения между виртуальными рабочими "
"столами."

#: tips.cpp:41
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "Вы можете перемещать кнопки на панели, используя среднюю кнопку мыши."

#: tips.cpp:44
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 показывает системное меню."

#: tips.cpp:47
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr "Ctrl+Alt+Esc можно использовать для закрытия зависших программ."

#: tips.cpp:50
msgid ""
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Если вы завершаете сеанс KDE, оставляя приложения открытыми, они будут "
"восстановлены при следующем запуске."

#: tips.cpp:53
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "Менеджер файлов KDE также является веб-браузером и клиентом FTP."

#: tips.cpp:56
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Приложения могут отображать сообщения и подсказки в Amor с помощью вызовов DCOP "
"showMessage() и\n"
"showTip() соответственно"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Черепанов"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sibskull@mail.ru"

#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Не удаётся загрузить тему:"

#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Не удаётся загрузить группу:"

#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Настроить..."

#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Версия Amor %1\n"
"\n"

#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"AMOR - весёлая растрата ресурсов\n"
"\n"

#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"

#: amor.cpp:754
msgid ""
"Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr ""
"Первый автор: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"

#: amor.cpp:755
msgid ""
"Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr ""
"Сопровождающий: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"

#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "О программе Amor"

#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"

#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"

#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Всегда наверху"

#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Показывать подсказки в случайном порядке"

#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Символ в случайном порядке"

#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Включить подсказки"

#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Нет совета"

#: main.cpp:43
msgid "KDE creature for your desktop"
msgstr "Зверушка для вашего KDE."

#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"

#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Сопровождение"