summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdeaddons/fsview.po
blob: 588ed179ac679d832a49c2e030cebeb981e21ce6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
# translation of fsview.po into Russian
# TDE3 - fsview.pot Russian translation.
# TDE3 - tdeaddons/fsview.po Russian translation.
# Copyright (C) 2004, TDE Team.
# Nick Shafff <shafff@ukr.net>, 2003.
# Nick Shafff <linux@l10n.org.ua>, 2004.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-18 12:20+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: fsview_part.cpp:76
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Чтение %n папки, в %1\n"
"Чтение %n папок, в %1\n"
"Чтение %n папок, в %1"

#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"%n папка\n"
"%n папки\n"
"%n папок"

#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"

#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Отображение использования файловой системы"

#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"

#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Это модуль FSView для отображения использования файловой системы в виде "
"иерархической карты.</p>"
"<p>Помните, что если после отображения файловая система была изменена, "
"отображение <b>не</b> обновляется.</p>"
"<p>Для подробностей см. 'Справка/Руководство FSView'.</p>"

#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Остановиться в области"

#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Остановиться на глубине"

#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Просмотр"

#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Цветной режим"

#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&Руководство FSView"

#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Отобразить руководство FSView"

#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Открыть справочный браузер с документацией FSView"

#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made "
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView не поддерживает автоматическое обновление при изменении отображаемой "
"файловой системы извне.\n"
"Для подробностей см. 'Справка/Руководство FSView'."

#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Показать файловую систему, начиная с этой папки"

#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Отображение файловой системы"

#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"

#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: fsview.cpp:50
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: fsview.cpp:51
msgid "File Count"
msgstr "Количество файлов"

#: fsview.cpp:52
msgid "Directory Count"
msgstr "Количество папок"

#: fsview.cpp:53
msgid "Last Modified"
msgstr "Последнее изменение"

#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"

#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
msgid "Group"
msgstr "Группа"

#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
msgid "Mime Type"
msgstr "Тип Mime"

#: fsview.cpp:280
msgid "Go To"
msgstr "Перейти к"

#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "Перейти вверх"

#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "Остановить обновление"

#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"

#: fsview.cpp:289
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Обновление '%1'"

#: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name"
msgstr "Остановиться на имени"

#: fsview.cpp:387
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: fsview.cpp:388
msgid "Depth"
msgstr "Глубина"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Николай Шафоростов"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shafff@ukr.net"

#: treemap.cpp:1255
#, c-format
msgid "Text %1"
msgstr "Текст %1"

#: treemap.cpp:2780
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Рекурсивное разрезание"

#: treemap.cpp:2781
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"

#: treemap.cpp:2782
msgid "Rows"
msgstr "Строки"

#: treemap.cpp:2783
msgid "Always Best"
msgstr "Всегда лучшее"

#: treemap.cpp:2784
msgid "Best"
msgstr "Лучшее"

#: treemap.cpp:2785
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Альтернативно (вертик.)"

#: treemap.cpp:2786
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Альтернативно (гориз.)"

#: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting"
msgstr "Размещение по ячейкам"

#: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Поправить границы"

#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
#, c-format
msgid "Width %1"
msgstr "Ширина %1"

#: treemap.cpp:2858
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Разрешить поворот"

#: treemap.cpp:2860
msgid "Shading"
msgstr "Детали"

#: treemap.cpp:2873
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"

#: treemap.cpp:2874
msgid "Take Space From Children"
msgstr "Взять место из дочерних элементов"

#: treemap.cpp:2876
msgid "Top Left"
msgstr "Верхний левый"

#: treemap.cpp:2877
msgid "Top Center"
msgstr "Верхний центр"

#: treemap.cpp:2878
msgid "Top Right"
msgstr "Верхний правый"

#: treemap.cpp:2879
msgid "Bottom Left"
msgstr "Нижний левый"

#: treemap.cpp:2880
msgid "Bottom Center"
msgstr "Нижний центр"

#: treemap.cpp:2881
msgid "Bottom Right"
msgstr "Нижний правый"

#: treemap.cpp:2958
msgid "No %1 Limit"
msgstr "Нет ограничения %1"

#: treemap.cpp:3010
msgid "No Area Limit"
msgstr "Нет ограничения области"

#: treemap.cpp:3016
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "Область '%1' (%2)"

#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixels"
msgstr ""
"%n точка\n"
"%n точки\n"
"%n точек"

#: treemap.cpp:3042
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Двойное ограничение области (до %1)"

#: treemap.cpp:3044
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "Половина ограничения области (до %1)"

#: treemap.cpp:3075
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Нет ограничения глубины"

#: treemap.cpp:3081
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "Глубина '%1' (%2)"

#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
#, c-format
msgid "Depth %1"
msgstr "Глубина %1"

#: treemap.cpp:3107
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "Уменьшить (до %1)"

#: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Увеличить (до %1)"