summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kicker.po
blob: 4dd1f686a20b50fd19e03f002e9c58feb9a48c76 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
# translation of kicker.po to Russian
# translation of kicker.po to
# translation of kicker.po to
# translation of kicker.po to
# translation of kicker.po to
# translation of kicker.po into Russian
# Copyright (C) 2000, TDE Team.
# Igor Azarniy <azarniy@usa.net>, 2000.
# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2001.
# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2002, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2022.
# Egor Ermakov <eg.ermakov2016@yandex.ru>, 2022.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-06 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kicker/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин,Роман Савоченко"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mok@kde.ru,rom_as@oscada.org"

#: buttons/browserbutton.cpp:71
#, c-format
msgid "Browse: %1"
msgstr "Обзор: %1"

#: buttons/desktopbutton.cpp:44
msgid "Show desktop"
msgstr "Показать рабочий стол"

#: buttons/desktopbutton.cpp:45 core/container_button.h:102
msgid "Desktop Access"
msgstr "Кнопка свёртывания всех окон"

#: buttons/kbutton.cpp:45
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Программы, задачи и сеансы"

#: buttons/kbutton.cpp:46 buttons/knewbutton.cpp:59 core/container_button.h:89
#: ui/k_mnu.cpp:89
msgid "TDE Menu"
msgstr "Меню TDE"

#: buttons/nontdeappbutton.cpp:245
msgid "Cannot execute non-TDE application."
msgstr "Не удаётся выполнить приложение не из TDE."

#: buttons/nontdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
msgstr "Ошибка Kicker"

#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1374 ui/k_new_mnu.cpp:1872
#: ui/k_new_mnu.h:70
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"

#: buttons/urlbutton.cpp:192
msgid "The file %1 does not exist"
msgstr "Файл %1 не существует"

#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
msgid "Window List"
msgstr "Список окон"

#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
msgid "Window list"
msgstr "Список окон"

#: core/applethandle.cpp:69
msgid "%1 menu"
msgstr "Меню «%1»"

#: core/applethandle.cpp:72
msgid "%1 applet handle"
msgstr "Управление аплетом «%1»"

#: core/container_applet.cpp:111
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
msgstr "Не удаётся загрузить аплет %1. Проверьте вашу установку."

#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
msgstr "Ошибка загрузки аплета"

#: core/container_button.h:133 ui/k_mnu.cpp:342
msgid "Quick Browser"
msgstr "Быстрый обзор"

#: core/container_button.h:155
msgid "Windowlist"
msgstr "Список окон"

#: core/container_button.h:180
#, fuzzy
msgid "Non-TDE Application"
msgstr "Добавить приложение не из TDE"

#: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701
msgid "Show panel"
msgstr "Показать панель"

#: core/container_extension.cpp:1692 core/container_extension.cpp:1705
msgid "Hide panel"
msgstr "Скрыть панель"

#: core/extensionmanager.cpp:120
msgid ""
"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with "
"your installation. "
msgstr ""
"Панель TDE (kicker) не может загрузить основную панель из-за проблем с вашей "
"установкой. "

#: core/extensionmanager.cpp:122
msgid "Fatal Error!"
msgstr "Критическая ошибка!"

#: core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "Панель"

#: core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "Всплывающее меню запуска"

#: core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Скрыть/показать рабочий стол"

#: core/main.cpp:47
msgid "The TDE panel"
msgstr "Панель TDE"

#: core/main.cpp:110
#, fuzzy
#| msgid "Kicker Error"
msgid "Kicker"
msgstr "Ошибка Kicker"

#: core/main.cpp:112
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2010, Команда разработчиков TDE"

#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
msgstr "Текущее сопровождение"

#: core/main.cpp:123
msgid "Kiosk mode"
msgstr "Режим kiosk"

#: core/panelextension.cpp:340
msgid "Add &Applet to Menubar..."
msgstr "&Добавить аплет в меню..."

#: core/panelextension.cpp:341
msgid "Add &Applet to Panel..."
msgstr "&Добавить аплет на панель..."

#: core/panelextension.cpp:344
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
msgstr "Добавить &приложение в меню"

#: core/panelextension.cpp:345
msgid "Add Appli&cation to Panel"
msgstr "Добавить &приложение на панель"

#: core/panelextension.cpp:349
msgid "&Remove From Menubar"
msgstr "&Удалить из меню"

#: core/panelextension.cpp:350
msgid "&Remove From Panel"
msgstr "У&далить с панели"

#: core/panelextension.cpp:355
msgid "Add New &Panel"
msgstr "&Добавить новую панель"

#: core/panelextension.cpp:357
msgid "Remove Pa&nel"
msgstr "&Удалить панель"

#: core/panelextension.cpp:364 core/panelextension.cpp:372
msgid "&Lock Panels"
msgstr "&Заблокировать панели"

#: core/panelextension.cpp:371
msgid "Un&lock Panels"
msgstr "&Разблокировать панели"

#: core/panelextension.cpp:379
msgid "&Configure Panel..."
msgstr "&Настроить панель..."

#: core/panelextension.cpp:385
msgid "&Launch Process Manager..."
msgstr "&Запустить менеджер процессов..."

#: ui/addapplet.cpp:234
msgid "Add Applet"
msgstr "Добавить аплет"

#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61
msgid "%1 Added"
msgstr "Добавлен %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Menu"
msgstr "&Переместить меню %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:53
msgid "&Move %1 Button"
msgstr "&Переместить кнопку %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:54
#, c-format
msgid "&Move %1"
msgstr "&Переместить %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Menu"
msgstr "&Удалить меню %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:77
msgid "&Remove %1 Button"
msgstr "&Удалить кнопку %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:78
#, c-format
msgid "&Remove %1"
msgstr "&Удалить %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
msgstr "Сообщить об &ошибке..."

#: ui/appletop_mnu.cpp:106
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "&Информация о %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:126
msgid "&Configure %1 Button..."
msgstr "&Настроить кнопку %1..."

#: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Настроить %1..."

#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "Applet Menu"
msgstr "Меню аплета"

#: ui/appletop_mnu.cpp:145
msgid "%1 Menu"
msgstr "Меню %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:173
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
msgstr "Переключиться в стиль меню Kickoff"

#: ui/appletop_mnu.cpp:175
msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style"
msgstr "Переключиться в классический Trinity стиль меню"

#: ui/appletop_mnu.cpp:186
msgid "&Menu Editor"
msgstr "Р&едактор меню"

#: ui/appletop_mnu.cpp:201
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "&Изменить закладки"

#: ui/appletop_mnu.cpp:210
msgid "Panel Menu"
msgstr "Меню панели"

#: ui/browser_dlg.cpp:39
msgid "Quick Browser Configuration"
msgstr "Параметры быстрого обзора"

#: ui/browser_dlg.cpp:47
msgid "Button icon:"
msgstr "Значок:"

#: ui/browser_dlg.cpp:56
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"

#: ui/browser_dlg.cpp:63
msgid "&Browse..."
msgstr "О&бзор..."

#: ui/browser_dlg.cpp:87
msgid "Select Folder"
msgstr "Выберите папку"

#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
msgstr "'%1' не является действительной папкой."

#: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "Ошибка чтения папки"

#: ui/browser_mnu.cpp:144
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "Нет доступа для чтения папки"

#: ui/browser_mnu.cpp:154
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Открыть в окне менеджера файлов"

#: ui/browser_mnu.cpp:156
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Открыть в окне терминала"

#: ui/browser_mnu.cpp:302
msgid "More"
msgstr "Дополнительно"

#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
msgid "Add as &File Manager URL"
msgstr "Добавить как адрес менеджера &файлов"

#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
msgstr "Добавить для быстрого &просмотра"

#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-TDE Application Configuration"
msgstr "Параметры приложения не из TDE"

#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not executable.\n"
"Do you want to select another file?"
msgstr ""
"Выбранный файл не является исполняемым.\n"
"Выбрать другой файл?"

#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Not Executable"
msgstr "Не &исполняемый файл:"

#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Select Other"
msgstr "Выберите прочее"

#: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1002
msgid "New Applications"
msgstr "Новые приложения"

#: ui/itemview.cpp:479
msgid "Restart Computer"
msgstr "Перезапустить компьютер"

#: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:400 ui/k_new_mnu.cpp:1329
msgid "Switch User"
msgstr "Переключить пользователя"

#: ui/itemview.cpp:860
#, c-format
msgid "Host: %1"
msgstr "Узел: %1"

#: ui/itemview.cpp:1170
msgid "Directory: /)"
msgstr "Директория: /)"

#: ui/itemview.cpp:1172
msgid "Directory: "
msgstr "Директория: "

#: ui/k_mnu.cpp:273
msgid " Click here to search..."
msgstr " Щёлкните сюда для поиска…"

#: ui/k_mnu.cpp:277
msgid " Press '%1' to search..."
msgstr " Нажмите «%1» для поиска…"

#: ui/k_mnu.cpp:281
msgid " Press '%1' or '%2' to search..."
msgstr " Нажмите «%1» или «%2» для поиска…"

#: ui/k_mnu.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "&Поиск:"

#: ui/k_mnu.cpp:293
#, fuzzy
#| msgid "TDE Menu"
msgid "TDE Menu search"
msgstr "Меню TDE"

#: ui/k_mnu.cpp:308
msgid "All Applications"
msgstr "Все приложения"

#: ui/k_mnu.cpp:310 ui/k_new_mnu.h:70
msgid "Actions"
msgstr "Действия"

#: ui/k_mnu.cpp:391 ui/k_new_mnu.cpp:1391
msgid "Run Command..."
msgstr "Выполнить программу..."

#: ui/k_mnu.cpp:412 ui/k_new_mnu.cpp:1323
msgid "Save Session"
msgstr "Сохранить сеанс"

#: ui/k_mnu.cpp:417
msgid "Lock Session"
msgstr "Заблокировать сеанс"

#: ui/k_mnu.cpp:422
msgid "Log Out..."
msgstr "Завершить сеанс..."

#: ui/k_mnu.cpp:498 ui/k_new_mnu.cpp:912 ui/k_new_mnu.cpp:1505
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Заблокировать текущий и начать новый сеанс"

#: ui/k_mnu.cpp:500 ui/k_new_mnu.cpp:909 ui/k_new_mnu.cpp:1506
msgid "Start New Session"
msgstr "Начать новый сеанс"

#: ui/k_mnu.cpp:532 ui/k_new_mnu.cpp:1538
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Вы решили открыть новый сеанс. <br>Текущий сеанс будет скрыт, и появится "
"новый экран входа в систему. <br>Каждому сеансу соответствует функциональная "
"клавиша. Как правило, F%1 соответствует первому сеансу, F%2 - второму и так "
"далее. Вы можете переключаться между сеансами, нажимая CTRL, ALT и "
"соответствующую функциональную клавишу одновременно. Панель TDE и меню "
"Рабочего стола также позволяют переключаться между сеансами.</p>"

#: ui/k_mnu.cpp:543 ui/k_new_mnu.cpp:1549
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Внимание - новый сеанс"

#: ui/k_mnu.cpp:544 ui/k_new_mnu.cpp:1550
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Начать новый сеанс"

#: ui/k_new_mnu.cpp:226
msgid "User&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;on&nbsp;<b>%2</b>"
msgstr "Пользователь&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;на&nbsp;<b>%2</b>"

#: ui/k_new_mnu.cpp:245
msgid "Most commonly used applications and documents"
msgstr "Наиболее часто используемые приложения и документы"

#: ui/k_new_mnu.cpp:248
msgid "List of installed applications"
msgstr "Список установленных приложений"

#: ui/k_new_mnu.cpp:253
msgid ""
"Information and configuration of your system, access to personal files, "
"network resources and connected disk drives"
msgstr ""
"Информация и конфигурация вашей системы, доступ к персональным файлам, "
"сетевым ресурсам и подлюченным дисковым устройствам"

#: ui/k_new_mnu.cpp:262
msgid "Recently used applications and documents"
msgstr "Недавно использованные приложения и документы"

#: ui/k_new_mnu.cpp:266
msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
msgstr ""
"<qt>Выход, переключение пользователя, выключение или сброс, приостановка "
"системы"

#: ui/k_new_mnu.cpp:270
msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
msgstr "<p align=\"center\"> <u>И</u>збранные</p>"

#: ui/k_new_mnu.cpp:271
msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
msgstr "<p align=\"center\"><u>И</u>стория</p>"

#: ui/k_new_mnu.cpp:273
msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
msgstr "<p align=\"center\"> <u>К</u>омпьютер</p>"

#: ui/k_new_mnu.cpp:274
msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
msgstr "<p align=\"center\"><u>П</u>риложения</p>"

#: ui/k_new_mnu.cpp:276
msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
msgstr "<p align=\"center\"><u>О</u>ставить</p>"

#: ui/k_new_mnu.cpp:336
msgid "Search Internet"
msgstr "Поиск по интернет"

#: ui/k_new_mnu.cpp:429
msgid "Applications, Contacts and Documents"
msgstr "Приложения, Контакты и Документы"

#: ui/k_new_mnu.cpp:898
msgid "Start '%1'"
msgstr "Запуск '%1'"

#: ui/k_new_mnu.cpp:900
msgid "Start '%1' (current)"
msgstr "Запуск '%1' (текущий)"

#: ui/k_new_mnu.cpp:902
msgid "Restart and boot directly into '%1'"
msgstr "Перезапуск и загрузка прямо в '%1'"

#: ui/k_new_mnu.cpp:910
msgid "Start a parallel session"
msgstr "Запуск параллельного сеанса"

#: ui/k_new_mnu.cpp:913
msgid "Lock screen and start a parallel session"
msgstr "Заблокировать экран и начать параллельный сеанс"

#: ui/k_new_mnu.cpp:924
msgid "Switch to Session of User '%1'"
msgstr "Переключиться на сеанс пользователя '%1'"

#: ui/k_new_mnu.cpp:925
#, c-format
msgid "Session: %1"
msgstr "Сеанс: %1"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1311
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1313
msgid "Log out"
msgstr "Завершить сеанс"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1314
msgid "End current session"
msgstr "Завершить текущий сеанс"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1316
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1317
#, fuzzy
msgid "Lock computer screen"
msgstr "Заблокировать экран"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1324
msgid "Save current Session for next login"
msgstr "Сохранить текущий сеанс для следующего входа"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1330
msgid "Manage parallel sessions"
msgstr "Управление параллельными сеансами"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1344
msgid "System"
msgstr "Система"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1345
msgid "Shutdown"
msgstr "Выход"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1346
msgid "Turn off computer"
msgstr "Выключить компьютер"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1348
#, fuzzy
msgid "&Restart"
msgstr "Перезапуск"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1349
#, fuzzy
msgid "Restart computer and boot the default system"
msgstr "Перегрузить и загрузить систему по умолчанию"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1359
msgid "Start Operating System"
msgstr "Запустить операционную системы"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1360
msgid "Restart and boot another operating system"
msgstr "Перегрузить и загрузить другую операционную системы"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1395
msgid "System Folders"
msgstr "Системные каталоги"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1397
msgid "Home Folder"
msgstr "Домашний каталог"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1406
msgid "My Documents"
msgstr "Мои документы"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1415
msgid "My Images"
msgstr ""

#: ui/k_new_mnu.cpp:1424
msgid "My Music"
msgstr ""

#: ui/k_new_mnu.cpp:1433
msgid "My Videos"
msgstr ""

#: ui/k_new_mnu.cpp:1442
msgid "My Downloads"
msgstr ""

#: ui/k_new_mnu.cpp:1445
msgid "Network Folders"
msgstr "Сетевые папки"

#: ui/k_new_mnu.cpp:1670
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Вы не имеете доступа для запуска этой команды."

#: ui/k_new_mnu.cpp:1698
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Could not run the specified command."
msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Не могу запустить указанную команду."

#: ui/k_new_mnu.cpp:1708
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"The specified command does not exist."
msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Указанная команда не существует."

#: ui/k_new_mnu.cpp:1906
msgid "Documents"
msgstr "Документы"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2242 ui/k_new_mnu.cpp:2372
#, c-format
msgid "Send Email to %1"
msgstr "Отправить Email на %1"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2253
#, c-format
msgid "Open Addressbook at %1"
msgstr "Открыть адресную книгу на %1"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2294
msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
msgstr "- Добавить расш:тип для указания расширения файла."

#: ui/k_new_mnu.cpp:2297
msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
msgstr "- При поиске по фразе, добавьте кавычки."

#: ui/k_new_mnu.cpp:2300
msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
msgstr "- Для исключения поиска термина, используйте символ минус перед."

#: ui/k_new_mnu.cpp:2303
msgid "- To search for optional terms, use OR."
msgstr "- Для поиска опционального термина, используйте OR."

#: ui/k_new_mnu.cpp:2306
msgid "- You can use upper and lower case."
msgstr "- Вы можете использовать верхний и нижний регистр."

#: ui/k_new_mnu.cpp:2309
msgid "Search Quick Tips"
msgstr "Поиск быстрых фраз"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2361
msgid "%1 = %2"
msgstr ""

#: ui/k_new_mnu.cpp:2393
#, c-format
msgid "Open Local File: %1"
msgstr "Открытие локального файла: %1"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2396
#, c-format
msgid "Open Local Dir: %1"
msgstr "Открытие локальной директории: %1"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2399
#, c-format
msgid "Open Remote Location: %1"
msgstr "Открытие удалённого расположения: %1"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2427
msgid "Run '%1'"
msgstr "Запуск '%1'"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2472 ui/k_new_mnu.cpp:2545
msgid "No matches found"
msgstr "Ничего не найдено"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2596
msgid "%1 (top %2 of %3)"
msgstr "%1 (до %2 из %3)"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2730
msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
msgstr ""
"Вы действительно желаете перегрузить компьютер и загрузить Microsoft Windows"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2730
msgid "Start Windows Confirmation"
msgstr "Подтверждение запуска Windows"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2730
msgid "Start Windows"
msgstr "Запуск Windows"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2747
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr "Не могу запустить Tomboy."

#: ui/k_new_mnu.cpp:2807
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Удалить из избранных"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2814
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Добавить в избранные"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2845 ui/service_mnu.cpp:630
msgid "Add Menu to Desktop"
msgstr "Добавить меню на Рабочий стол"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2848 ui/service_mnu.cpp:603
msgid "Add Item to Desktop"
msgstr "Добавить элемент на Рабочий стол"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2855 ui/service_mnu.cpp:636
msgid "Add Menu to Main Panel"
msgstr "Добавить меню к Главной панели"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2858 ui/service_mnu.cpp:609
msgid "Add Item to Main Panel"
msgstr "Добавить элемент на Главную панель"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2864 ui/service_mnu.cpp:642
msgid "Edit Menu"
msgstr "Изменить меню"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2866 ui/service_mnu.cpp:615
msgid "Edit Item"
msgstr "Изменить элемент"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2872 ui/service_mnu.cpp:621
msgid "Put Into Run Dialog"
msgstr "Поместить в диалог запуска"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2900
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенное"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2916
msgid "Clear Recently Used Applications"
msgstr "Очистить недавно использованные Приложения"

#: ui/k_new_mnu.cpp:2919
msgid "Clear Recently Used Documents"
msgstr "Очистить недавно использованные Документы"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3494
msgid "Media"
msgstr "Медиа"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3553
msgid "(%1 available)"
msgstr "(%1 доступно)"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3684 ui/k_new_mnu.cpp:3688
#, c-format
msgid "Directory: %1"
msgstr "Директория: %1"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3759 ui/k_new_mnu.cpp:3785
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr "Усыпить на память"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3769
msgid "Freeze"
msgstr ""

#: ui/k_new_mnu.cpp:3770
msgid "Put the computer in software idle mode"
msgstr ""

#: ui/k_new_mnu.cpp:3777
msgid "Standby"
msgstr "Приостановить"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3778
msgid "Pause without logging out"
msgstr "Приостановить без выхода"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3786
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Усыпить на память"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3793
msgid "Hibernate"
msgstr ""

#: ui/k_new_mnu.cpp:3794
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Усыпить на Диск"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3801
msgid "Hybrid Suspend"
msgstr ""

#: ui/k_new_mnu.cpp:3802
#, fuzzy
msgid "Suspend to RAM + Disk"
msgstr "Усыпить на Диск"

#: ui/k_new_mnu.cpp:3841
msgid "Suspend failed"
msgstr "Ошибка усыпления"

#: ui/k_new_mnu.h:71
msgid "Notes"
msgstr ""

#: ui/k_new_mnu.h:71
msgid "Emails"
msgstr ""

#: ui/k_new_mnu.h:71
msgid "Music"
msgstr ""

#: ui/k_new_mnu.h:72
msgid "Browsing History"
msgstr ""

#: ui/k_new_mnu.h:72
msgid "Chat Logs"
msgstr ""

#: ui/k_new_mnu.h:72
msgid "Feeds"
msgstr ""

#: ui/k_new_mnu.h:73
msgid "Pictures"
msgstr ""

#: ui/k_new_mnu.h:73
msgid "Videos"
msgstr ""

#: ui/k_new_mnu.h:73
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr "Документы"

#: ui/k_new_mnu.h:74
msgid "Others"
msgstr ""

#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Домашний каталог"

#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
msgid "&Root Folder"
msgstr "&Корневой каталог"

#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
msgid "System &Configuration"
msgstr "Настройка &системы"

#: ui/recentapps.cpp:170
msgid "Recently Used Applications"
msgstr "Последние приложения"

#: ui/recentapps.cpp:171
msgid "Most Used Applications"
msgstr "Наиболее используемые приложения"

#: ui/appletview.ui:71 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Все"

#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
msgid "&Applet"
msgstr "&Апплет"

#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
msgid "Appli&cation"
msgstr "Прило&жение"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
msgid "%1 (Top)"
msgstr "%1 сверху"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
msgid "%1 (Right)"
msgstr "%1 справа"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
msgid "%1 (Bottom)"
msgstr "%1 снизу"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
msgid "%1 (Left)"
msgstr "%1 слева"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
msgid "%1 (Floating)"
msgstr "%1 плавающая"

#: ui/service_mnu.cpp:368
msgid "No Entries"
msgstr "Нет записей"

#: ui/service_mnu.cpp:375
msgid "Add This Menu"
msgstr "Добавить это меню"

#: ui/service_mnu.cpp:380
msgid "Add Non-TDE Application"
msgstr "Добавить приложение не из TDE"

#: ui/service_mnu.cpp:421
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"

#: ui/service_mnu.cpp:431
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: core/extensionSettings.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
"that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one non-"
"default entry."
msgstr ""
"Подтверждение существования панели. Сделано для того, чтобы библиотека "
"TDEConfigXT смогла сохранить файл настроек даже если все параметры "
"используются по умолчанию."

#: core/extensionSettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "The position of the panel"
msgstr "Позиция панели"

#: core/extensionSettings.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "The alignment of the panel"
msgstr "Выравнивание панели"

#: core/extensionSettings.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Primary xinerama screen"
msgstr "Основной экран Xinerama"

#: core/extensionSettings.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Hide button size"
msgstr "Размер кнопки скрытия"

#: core/extensionSettings.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Show left panel hide button"
msgstr "Показывать левую кнопку скрытия панели"

#: core/extensionSettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show right panel hide button"
msgstr "Показывать правую кнопку скрытия панели"

#: core/extensionSettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Auto hide panel"
msgstr "Скрывать панель автоматически"

#: core/extensionSettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Enable auto hide"
msgstr "Включить автоскрытие"

#: core/extensionSettings.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available"
msgstr ""

#: core/extensionSettings.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Delay before auto hide"
msgstr "Задержка перед автоскрытием"

#: core/extensionSettings.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "The trigger location for unhides"
msgstr "Расположение переключателя для восстановления"

#: core/extensionSettings.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "Enable background hiding"
msgstr "Включить фоновое скрытие"

#: core/extensionSettings.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
msgstr "Анимировать скрытие панели"

#: core/extensionSettings.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Panel hiding animation speed"
msgstr "Скорость анимации скрытия панели"

#: core/extensionSettings.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Length in percentage"
msgstr "Длина в процентах"

#: core/extensionSettings.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Expand as required to fit contents"
msgstr "Расширять по размеру содержимого"

#: core/extensionSettings.kcfg:108
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: core/extensionSettings.kcfg:113
#, no-c-format
msgid "Custom size"
msgstr "Другой размер"

#: core/kmenubase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KMenu"
msgstr "Меню %1"

#: core/kmenubase.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "&Поиск:"

#: core/kmenubase.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User&nbsp;<b>user</b>&nbsp;on&nbsp;<b>host</b>"
msgstr "Пользователь&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;на&nbsp;<b>%2</b>"

#: ui/appletview.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Поиск:"

#: ui/appletview.ui:54
#, no-c-format
msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
msgstr "<qt>Введите текст для фильтра имён аплетов и комментариев</qt>"

#: ui/appletview.ui:62
#, no-c-format
msgid "S&how:"
msgstr "П&оказать:"

#: ui/appletview.ui:76
#, no-c-format
msgid "Applets"
msgstr "Апплеты"

#: ui/appletview.ui:81
#, no-c-format
msgid "Special Buttons"
msgstr "Специальные кнопки"

#: ui/appletview.ui:96
#, no-c-format
msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
msgstr "<qt>Выберите категорию аплетов, которую требуется показать</qt>"

#: ui/appletview.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</"
"b> to add it</qt>"
msgstr ""
"<qt>Список аплетов. Для добавления аплета выберите его и нажмите <b>Добавить "
"на панель</b></qt>"

#: ui/appletview.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
msgstr "&Добавить на панель"

#: ui/kmenuitembase.ui:36
#, no-c-format
msgid "KMenuItemBase"
msgstr ""

#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the executable file to be run when this button is "
"selected. If it is not in your $PATH then you will need to provide an "
"absolute path."
msgstr ""
"Введите имя исполняемого файла, который будет запускаться при нажатии этой "
"кнопки. Если путь к файлу не указан в переменной $PATH, то необходимо "
"указать абсолютный путь."

#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
msgstr "Аргументы ко&мандной строки (необязательно):"

#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:44 ui/nonKDEButtonSettings.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
"\n"
"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
msgstr ""
"Введите любые параметры командной строки, которые должны быть переданы "
"приложению.\n"
"\n"
"<i>Пример</i>: Для команды `rm -rf` введите в этом поле \"-rf\"."

#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54
#, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "Выполнять в окне &терминала"

#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if the command is a command line application and you wish "
"to be able to see its output when run."
msgstr ""
"Выберите этот параметр, если команда является приложением командной строки, "
"и вы хотите видеть вывод этой команды."

#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "&Исполняемый файл:"

#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:97 ui/nonKDEButtonSettings.ui:111
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:173 ui/nonKDEButtonSettings.ui:189
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
msgstr "Введите здесь имя, которое должно появиться на кнопке."

#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "&Заголовок кнопки:"

#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:167
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Описание:"

#~ msgid "Search Index"
#~ msgstr "Индекс поиска"

#~ msgid "top %1 of %2"
#~ msgstr "до %1 из %2"

#~ msgid "TDE Panel"
#~ msgstr "Панель TDE"

#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Закладки"

#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "У&далить"

#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Про"

#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Закрыть"

#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Выход"

#~ msgid "Shutdown Computer"
#~ msgstr "Выключить компьютер"

#~ msgid "&Restart Computer"
#~ msgstr "Перегрузить компьютер"

#~ msgid "System Information"
#~ msgstr "Системная информация"

#~ msgid "Do you really want to end the session?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите завершить сеанс?"

#~ msgid "Logout Confirmation"
#~ msgstr "Подтверждение выхода"

#~ msgid "Do you really want to turn off the computer?"
#~ msgstr "Вы действительно желаете выключить компьютер?"

#~ msgid "Shutdown Confirmation"
#~ msgstr "Подтверждение выхода"

#~ msgid ""
#~ "Do you really want to reset the computer and boot (another operating "
#~ "system)?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы действительно желаете сбросить компьютер и загрузить (другую "
#~ "операционную систему)?"

#~ msgid "Restart Confirmation"
#~ msgstr "Подтверждение перезапуска"

#~ msgid "Suspend Computer"
#~ msgstr "Усыпить Компьютер"