1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
|
# translation of kmoon.po into Russian
# TDE3 - kmoon.pot Russian translation
# TDE3 - kmoon.pot Russian translation.
# TDE3 - tdetoys/kmoon.po Russian translation.
# Copyright (C) 2003, TDE Team.
# Andrei Dubikovsky <andru@bog.msu.ru>, 2001.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-05 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Serg Bormant <bormant@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdetoys/kmoon/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr " "
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr " "
#: kmoonapplet.cpp:52
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Фазы Луны для TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
msgid "&Configure..."
msgstr "&Параметры..."
#: kmoonapplet.cpp:100
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "О фазах Луны"
#: kmoonapplet.cpp:108
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
"Made an applet by M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
"\n"
"Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
"\n"
"Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
msgstr ""
"Автор: Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
"Аплет: M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
"\n"
"Лунный календарь: Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
"\n"
"Графика: Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
#: kmoondlg.cpp:33
msgid "Change View"
msgstr "Вид"
#: kmoondlg.cpp:44
msgid "View angle:"
msgstr "Угол наклона:"
#: kmoondlg.cpp:45
msgid ""
"You can use this to rotate the moon to the correct\n"
"angle for your location.\n"
"\n"
"This angle is (almost) impossible to\n"
"calculate from any system-given data,\n"
"therefore you can configure how you\n"
"want KMoon to display your moon here.\n"
"The default value is 0, but it is very\n"
"unlikely that you would see the moon\n"
"at this angle."
msgstr ""
"Здесь вы можете изменить угол наклона \n"
"лунной оси в зависимости от вашего местонахождения.\n"
"Поскольку этот угол (почти) невозможно\n"
"рассчитать из данных о вашей системе,\n"
"вы можете настроить по своему желанию, \n"
"как KMoon будет показывать Луну.\n"
"Значение по умолчанию - 0, но маловероятно,\n"
"что вы наяву увидите Луну под этим углом."
#: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103
msgid "Switch to Southern Hemisphere"
msgstr "Переключиться на южное полушарие"
#: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104
msgid "Switch to Northern Hemisphere"
msgstr "Переключиться на северное полушарие"
#: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110
msgid "Switch Masking Off"
msgstr "Выключить маскирование"
#: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111
msgid "Switch Masking On"
msgstr "Включить маскирование"
#: kmoondlg.cpp:84
msgid ""
"The moon as KMoon would display it\n"
"following your current setting and time."
msgstr ""
"Луна будет показываться KMoon\n"
"в соответствии с вашими настройками и текущим временем."
#: kmoonwidget.cpp:127
msgid "Full Moon"
msgstr "Полнолуние"
#: kmoonwidget.cpp:170
msgid "New Moon"
msgstr "Новолуние"
#: kmoonwidget.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr ""
"Растущая луна (вчера было новолуние)\n"
"Растущая луна (%n дня после новолуния)\n"
"Растущая луна (%n дней после новолуния)"
#: kmoonwidget.cpp:181
msgid "First Quarter"
msgstr "Первая четверть"
#: kmoonwidget.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr ""
"Растущая луна (завтра полнолуние)\n"
"Растущая луна (%n дня до полнолуния)\n"
"Растущая луна (%n дней до полнолуния)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr ""
"Убывающая луна (вчера было полнолуние)\n"
"Убывающая луна (%n дня после полнолуния)\n"
"Убывающая луна (%n дней после полнолуния)"
#: kmoonwidget.cpp:203
msgid "Last Quarter"
msgstr "Последняя четверть"
#: kmoonwidget.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"
"Waning Crescent (%n days to New Moon)"
msgstr ""
"Убывающая луна (завтра новолуние)\n"
"Убывающая луна (%n дня до новолуния)\n"
"Убывающая луна (%n дней до новолуния)"
|