1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
|
# translation of kdevtipofday.po into Russian
# translation of kdevtipofday.po to Russian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Alexander Dymo <cloudtemple@mskat.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 13:01+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Подсказка дня"
#: tipofday_part.cpp:38
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Полезная информация об использовании KDevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Подсказка дня</b><p>Даёт полезную информацию о KDevelop \n"
"собранную пользователями KDevelop."
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Если вы желаете указать дополнительные параметры командной строки вашей "
"программы make, установите их в диалоге <b>Параметры проекта</b> на вкладке "
"<b>Параметры make</b>.\n"
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Если вы используете функции из внешних к цели библиотек, вы можете "
"указать их в диалоге <b>Параметры цели</b>.\n"
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Если вы желаете изменить номер версии вашего приложения, сделайте это в "
"диалоге <b>Параметры проекта</b> на вкладке <b>Общие</b>.\n"
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Если вы желаете создать новый проект, выберите \"Проект\"->\"Новый проект"
"\" из меню.\n"
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>Если вы внесли изменения в классы проекта, вы должны обновить "
"документацию по API используя \"Собрать документацию по API\" из меню "
"\"Сборка\".\n"
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Вы можете сэкономить время используя \"Скомпилировать файл\" из меню "
"\"Сборка\" или панели инструментов для компиляции только текущего исходного "
"файла.\n"
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>Если вы ищете информацию о классах или членах классов, используйте "
"вкладку \"Индекс\" в панели просмотра документации.\n"
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>Если вы хотите получить информацию о чем-либо в KDevelop, нажмите кнопку "
"\"Что это?\" на панели инструментов и после этого кликните на элементе, "
"информацию о котором хотите получить.\n"
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Подсказка: Вы можете искать ключевое слово в документации выделяя его в "
"редакторе и выбирая \"Искать в документации\" из контекстного меню.\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>Команда разработчиков KDevelop желает вам приятного дня !\n"
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use the TDE "
"Gitea Workspace (TGW) at https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/ or TDE "
"Bugzilla at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug"
"\" from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Если вы нашли ошибку в KDevelop, пожалуйста, сообщите нам. Используйте "
"TDE Bugzilla на http://bugs.trinitydesktop.org/ или выберите \"Справка\"->"
"\"Сообщить об ошибке\" из меню.\n"
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Если вы хотите добавить вашу собственную документацию в просмотр "
"документации используйте вкладку <b>Просмотр документации</b> в диалоге "
"<b>Настроить KDevelop</b>.\n"
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...что вы можете создать новый класс с помощью меню \"Новый класс\" из "
"меню \"Проект\"?\n"
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Чтобы открыть проект, выберите \"Открыть проект\" из меню \"Проект\".\n"
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>Если вы компилируете проект и получаете ошибку, выберите сообщение об "
"ошибкой для перехода на файл и строку где она возникла.\n"
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...что вы можете отлаживать ваши программы в KDevelop выбирая \"Отладка"
"\"->\"Начать\" в меню?\n"
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...что вы можете переключаться между классами и/или пространствами имён "
"выбирая класс или пространство имён в соответствующих списках на панели "
"инструментов?\n"
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>...что вы можете просмотреть картинки и иконки выбирая их в панелях "
"просмотра файлов?\n"
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...что вы можете указать параметры компиляторов диалоге <b>Параметры "
"проекта</b> на вкладке <b>Параметры configure</b>?\n"
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>...что вы можете копировать текст из просмотра документации и вставлять "
"его в ваши исходные файлы третьей кнопкой мыши?\n"
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>...что вы должны обновлять документацию по вашим библиотекам после "
"установки новых либо обновления старых библиотек?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...что вы можете настроить подсветку синтаксиса в редакторе?\n"
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>...что вы можете найти больше внутренней отладочной информации выбирая "
"\"Отладка\"->\"Представления\"?\n"
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...что вы можете перемещать курсор по словам удерживая клавишу Ctrl и "
"нажимая стрелки влево-вправо?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>...что информация о ваших избранных строках кода сохраняется в проекте?\n"
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...что информация о ваших избранных документах хранится в глобальной "
"конфигурации KDevelop?\n"
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...что вы можете начать поиск с помощью grep из контекстного меню "
"редактора?\n"
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...что вы можете указать путь установки в \"Проект\"->\"Параметры Проекта"
"\" \"Параметры configure\" добавляя \"--prefix=/install/path/\" в список "
"\"Параметры командной строки\"?\n"
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...что вы можете компилировать проект в режиме отладки и релиза, а "
"созданные вами automake-проекты используют режим отладки по умолчанию?\n"
|