1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
|
# translation of kcontrol to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the kcontrol package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noƫlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 07:57-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "Trinity Ikigo Kigenzura "
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "Kuboneza ibikikije ibiro byawe."
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"Ikaze mu Trinity Kigo Kigenzura, umwanya w'ingenzi kugira ngo uboneze "
"ibikikije ibiro byawe. Gutoranya ikintu mu rutonde ruri ibumoso kugira ngo "
"utangize igice cy'iboneza."
#: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center"
msgstr "Trinity Ikigo Makuru"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "Kubona amakuru yerekeye ibidukikije by'ibiro na sisitemu"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"about your computer system."
msgstr ""
"Ikaze mu Trinity Kigo Makuru, ahantu h'ingenzi ushobora kubona ibisobanuro "
"kuri sisitemu ya mudasobwa yawe."
#: aboutwidget.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"Gukoresha umwanya wo\"Gushakisha\" niba utazi neza aho ushakira uburyo "
"bw'iboneza bwihariye."
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:"
msgstr "Verisiyo ya Trinity:"
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "Ukoresha:"
#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "Izinabuturo:"
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "Sisitemu:"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "Irekura:"
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "Imashini:"
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big> Gutangira...</ big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"Hari ibyahinduwe bitabitswe mu gice gifunguye.\n"
"Urashaka gukurikiza ibyahinduwe mbere yo gukoresha igice gishya cyangwa "
"kureka ibyahinduwe?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"Hari ibyahinduwe bitabitswe mu gice gifunguye.\n"
"Urashaka gukurikiza ibyahinduwe mbere gusohoka mu Kigo Kigenzura cyangwa "
"kureka ibyahinduwe?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Ibyahinduwe Bitabitswe"
#: helpwidget.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Gukoresha \"Ibi ni Ibiki\" (Shift+F1) kugira ngo ubone ifashayobora ku "
"buryo busobanutse.</p><p>Kugira ngo usome imfashakoresha yose kanda <a href="
"\"%1\">hano</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54
msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"a> to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<h1>TDE Ikigo Kigenzura</h1>Nta fashayobora ririho ry'igice kigenzura gikora."
"<br><br>Kanda <a href = \"kcontrol/index.html\">hano</a> kugira ngo usome "
"imfashakoresha y'Igice Kigenzura rusange."
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big>Ukeneye uburenganzira bw'ukoresha kabuhariwe kugira ngo ukoreshe iki "
"gice kigenzura.</big><br>Kanda buto \"Uburyo bw'Umuyobozi\" ikurikira."
#: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "TDE Ikigo Kigenzura"
#: main.cpp:106
msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers"
msgstr "(c) 1998-2004, Abahanzi ba TDE Ikigo Kigenzura"
#: main.cpp:115
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Ukurikirana Ugezweho"
#: main.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Ukurikirana Ugezweho"
#: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Gutangira...</big>"
#: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "Itsinda ry'iboneza %1. Kanda kugira ngo urifungure."
#: moduletreeview.cpp:67
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"Iri garagazagiti rigaragaza ibice bigenzura biriho byose. Kanda kuri kimwe "
"mu bice kugira ngo ubone ibindi bisobanuro birambuye."
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "Igice cy'iboneza cyatangijwe ubu."
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
msgstr ""
"<b>Ibyahinduwe muri iki gice bisaba kugera ku muzi.</b><br>Kanda buto "
"\"Uburyo bw'Umuyobozi\" kugira ngo hashobore kugira ibihindurwa muri iki "
"gice."
#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password "
"to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"password, the module will be disabled."
msgstr ""
"Iki gice gisaba uruhushya rwihariye, rushobora kuba rutuma hagira "
"ibihindurwa muri sisitemu; bityo, bisaba ko utanga ijambobanga muzi kugira "
"ngo ushobore guhindura ibiranga igice. Nudatanga ijambobanga, igice "
"kizahagarikwa."
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "Gutangiza bushya"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Uburyo bw'Umuyobozi"
#: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Amagambobanga:"
#: searchwidget.cpp:85
msgid "&Results:"
msgstr "&Ibisubizo:"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr "Gusiba ishakisha"
#: toplevel.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "Gushakisha:"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "&Igaragaza ry'Agashushondanga"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "&Igaragaza Giti"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "&Gitoya"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "&Hagati"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "&Bigaye"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "&Binini"
#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442
msgid "About Current Module"
msgstr "Ibisobanuro Bijyanye n'Igice Kigezweho"
#: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Kugaragaza ikosaporogaramu..."
#: toplevel.cpp:354
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "Kumenyekanisha Ikosaporogaramu ku Gice %1..."
#: toplevel.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "Ibisobanuro Bijyanye na %1"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Uburyo"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Agashushondanga & Ingano"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Igaragaza ry'Agashushondanga"
|