summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kfmclient.po
blob: 73a6d63463d70bbe3d7c1b7fd900e797eb5a50b3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
# translation of kfmclient to Kinyarwanda.
# Copyright (C) 
# This file is distributed under the same license as the kfmclient package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali  <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noƫlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA  <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfmclient 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-27 19:17-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kfmclient.cpp:52
msgid "kfmclient"
msgstr "kfmclient"

#: kfmclient.cpp:54
msgid "TDE tool for opening URLs from the command line"
msgstr "Igikoresho TDE cyo gufungura URLs bihereye ku murongo mabwiriza"

#: kfmclient.cpp:64
msgid "Non interactive use: no message boxes"
msgstr "Ikoresha ridahurirwaho: nta dusanduku tw'ubutumwa"

#: kfmclient.cpp:65
msgid "Show available commands"
msgstr "Kwerekana amabwiriza ahari"

#: kfmclient.cpp:66
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "Ibwiriza (kureba --amabwiriza)"

#: kfmclient.cpp:67
msgid "Arguments for command"
msgstr "Inkoresha z'ibwiriza"

#: kfmclient.cpp:83
msgid ""
"\n"
"Syntax:\n"
msgstr ""
"\n"
"Imitererenteruro:\n"

#: kfmclient.cpp:84
msgid ""
"  kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
"            # Opens a window showing 'url'.\n"
"            #  'url' may be a relative path\n"
"            #   or file name, such as . or subdir/\n"
"            #   If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
"\n"
msgstr ""
"kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
"            # Ifungura idirishya rigaragaza 'url'.\n"
"            #  'url' ishobora kuba inzira iciriritse\n"
"            #   cyangwa izina rya dosiye, nka . cyangwa subdir/\n"
"            #   Iyo 'url' iretswe, $HOME ikoreshwa muri uwo mwanya.\n"
"\n"

#: kfmclient.cpp:89
msgid ""
"            # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
"            #   component that Konqueror should use. For instance, set it "
"to\n"
"            #   text/html for a web page, to make it appear faster\n"
"\n"
msgstr ""
" # Iyo 'ubwoko-mime' yagaragajwe, izakoreshwa kugira ngo hagaragazwe\n"
"            #  igice kizakoreshwa na Konqueror. Urugero, gishyire ku\n"
"            #   mwandiko/html bigenewe ipaji y'urubuga, kugira ngo igaragare "
"vuba\n"
"\n"

#: kfmclient.cpp:93
msgid ""
"  kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
"            # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
"Konqueror\n"
"            #   window on the current active desktop if possible.\n"
"\n"
msgstr ""
"  Agafishi gashya ka kfmclient 'url' ['mimetype']\n"
"            # Kimwe no hejuru aha ariko ifungura agafishi gafite 'url' iri "
"mu idirishya rya Konqueror\n"
"            #  idirishyi riri ku biro bigezweho bikora niba bishoboka.\n"
"\n"

#: kfmclient.cpp:97
msgid ""
"  kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
"            # Opens a window using the given profile.\n"
"            #   'profile' is a file under ~/.trinity/share/apps/konqueror/"
"profiles.\n"
"            #   'url' is an optional URL to open.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openProfile 'ibijyana' ['url']\n"
"            # Ifungura idirishya ikoresheje ibijyana byatanzwe.\n"
"            #   'ibijyana' ni dosiye iri mu ~/.trinity/share/apps/konqueror/"
"profiles.\n"
"            #   'url' ni  URL nyabushake yo gufungura.\n"
"\n"

#: kfmclient.cpp:102
msgid ""
"  kfmclient openProperties 'url'\n"
"            # Opens a properties menu\n"
"\n"
msgstr ""
"kfmclient openProperties 'url'\n"
"            # Ifungura ibikubiye mu biranga\n"
"\n"

#: kfmclient.cpp:104
msgid ""
"  kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
"            # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
"            #   URL, this URL will be opened. You may omit\n"
"            #   'binding'. In this case the default binding\n"
msgstr ""
" kfmclient exec [['ifatanya']'url' ]\n"
"            # Igerageza gukoresha 'url'. 'url' ishobora kuba isanzwe\n"
"            #   URL, iyi URL izafungurwa. Ushobora kureka\n"
"            #   'gufatanya'. Igihe habaye ifatanya mburabuzi\n"

#: kfmclient.cpp:108
msgid ""
"            #   is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
"            #   document, or it may be a *.desktop file.\n"
msgstr ""
"         #  yageragejwe. Birumvikana URL ishobora kuba  URL ya\n"
"         #   y'inyandiko, cyangwa ikaba ari idosiye *.desktop.\n"

#: kfmclient.cpp:110
msgid ""
"            #   This way you could for example mount a device\n"
"            #   by passing 'Mount default' as binding to \n"
"            #   'cdrom.desktop'\n"
"\n"
msgstr ""
"    #  Ubu buryo ushobora nk'urugero guteranya apareye\n"
"            #  unyura kuri 'Guteranya mburabuzi' nko guteranya kuri \n"
"            #   'cdrom.desktop'\n"
"\n"

#: kfmclient.cpp:113
msgid ""
"  kfmclient move 'src' 'dest'\n"
"            # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
"            #   'src' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
"  kfmclient yimura 'src' 'dest'\n"
"            # Yimurira URL 'src' kuri 'dest'.\n"
"            #   'src' ishobora kuba ilisiti ya URL.\n"

#: kfmclient.cpp:118
msgid ""
"  kfmclient download ['src']\n"
"            # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
"            #   'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
"            #   a URL will be requested.\n"
"\n"
msgstr ""
"kfmclient itangiza ['src']\n"
"            # Ikoporora URL 'src' ku hantu h'ukoresha yagaragajwe'.\n"
"            #   'src' ishobora kuba ilisiti ya URLs, niba itariho noneho\n"
"            #   URL izasabwa.\n"
"\n"

#: kfmclient.cpp:122
msgid ""
"  kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
"            # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
"            #   'src' may be a list of URLs.\n"
"\n"
msgstr ""
"kfmclient ikoporora 'src' 'dest'\n"
"            # Ikoporora URL 'src' kuri 'dest'.\n"
"            #   'src' ishobora kuba ilisiti ya URL.\n"
"\n"

#: kfmclient.cpp:125
msgid ""
"  kfmclient sortDesktop\n"
"            # Rearranges all icons on the desktop.\n"
"\n"
msgstr ""
"kfmclient sortDesktop\n"
"            # Yongera gutunganya udushushondanga twose ku biro.\n"
"\n"

#: kfmclient.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"  kfmclient openBrowser\n"
"            # Opens the system default Web browser.\n"
"\n"
msgstr ""
"kfmclient openProperties 'url'\n"
"            # Ifungura ibikubiye mu biranga\n"
"\n"

#: kfmclient.cpp:129
msgid ""
"  kfmclient configure\n"
"            # Re-read Konqueror's configuration.\n"
"\n"
msgstr ""
"  iboneza rya kfmclient\n"
"            # Kongera gusoma iboneza rya Konqueror.\n"
"\n"

#: kfmclient.cpp:131
msgid ""
"  kfmclient configureDesktop\n"
"            # Re-read kdesktop's configuration.\n"
"\n"
msgstr ""
"kfmclient configureDesktop\n"
"            # Kongera gusoma iboneza rya kdesktop.\n"
"\n"

#: kfmclient.cpp:134
msgid ""
"*** Examples:\n"
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
"             // Mounts the CD-ROM\n"
"\n"
msgstr ""
"*** Ingero:\n"
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Gushyira mburabuzi\"\n"
"             // Ishyirambo CD-ROM\n"
"\n"

#: kfmclient.cpp:137
msgid ""
"  kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
"             // Opens the file with default binding\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
"             // Ifungura dosiye ifite ifatanya mburabuzi\n"
"\n"

#: kfmclient.cpp:139
msgid ""
"  kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
"             // Opens the file with netscape\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
"             // Ifungura dosiye ifite netscape\n"
"\n"

#: kfmclient.cpp:141
msgid ""
"  kfmclient exec ftp://localhost/\n"
"             // Opens new window with URL\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec ftp://localhost/\n"
"             // Ifungura idirishya rishya rifite URL\n"
"\n"

#: kfmclient.cpp:143
msgid ""
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
"             // Starts emacs\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
"             // Itangiza emacs\n"
"\n"

#: kfmclient.cpp:145
msgid ""
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
"             // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
"\n"
msgstr ""
"kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
"             // Ifungura ububiko bw'ishyiramo rya CD-ROM\n"
"\n"

#: kfmclient.cpp:147
msgid ""
"  kfmclient exec .\n"
"             // Opens the current directory. Very convenient.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec .\n"
"             // Ifungura ububiko bugezweho. Biraboneye cyane.\n"
"\n"

#: kfmclient.cpp:407
msgid "Profile %1 not found\n"
msgstr "Ikijyana %1 nticyabonetse\n"

#: kfmclient.cpp:436
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
msgstr "Ikosa mu myandikire: Nta ngingo zihagije\n"

#: kfmclient.cpp:441
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
msgstr "Ikosa mu myandikire: Ingingo zikabije kuba nyinshi\n"

#: kfmclient.cpp:569
msgid "Unable to download from an invalid URL."
msgstr "Ntibishoboka gutangiza bivuye kuri URL itariyo."

#: kfmclient.cpp:633
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
msgstr "Ikosa mu myandikire: Ikosa ritazwi '%1'\n"