1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
|
# translation of kmenuedit.po to Northern Sami
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: se\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: basictab.cpp:78
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"Maŋŋá gohččuma sáhtát bidjat čuovvuvaš variábeliid mat buhttejuvvojit duohta "
"árvvuiguin og prográmma vuolgá johtui.\n"
"%f – ovttaskas fiilanamma\n"
"%F – fiilalistu, prográmmat mat sáhttet máŋga fiilla oktanaga rahpat "
"geavahit dán.\n"
"%u – ovttaskas URL\n"
"%U – URL-listu\n"
"%d . – máhppa mii gullá fiilii maid galgá rahpat\n"
"%D – máhppalistu\n"
"%i .– govaš\n"
"%m – minigovaš\n"
"%c – namahus"
#: basictab.cpp:90
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "&Bija álggahanávaštusa doaibmat"
#: basictab.cpp:91
msgid "&Place in system tray"
msgstr "&Cokka vuogádatgárcui"
#: basictab.cpp:94
msgid "&Name:"
msgstr "&Namma:"
#: basictab.cpp:95
msgid "&Description:"
msgstr "&Válddahus:"
#: basictab.cpp:96
msgid "&Comment:"
msgstr "&Kommeanta:"
#: basictab.cpp:97
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Go&hččun:"
#: basictab.cpp:143
msgid "&Work path:"
msgstr "Ba&rgoochu:"
#: basictab.cpp:161
msgid "Run in term&inal"
msgstr "Vuoje term&inálas"
#: basictab.cpp:167
msgid "Terminal &options:"
msgstr "Terminálmo&lssaeavttut:"
#: basictab.cpp:184
msgid "&Run as a different user"
msgstr "Vuoje &eará geavaheaddjin"
#: basictab.cpp:190
msgid "&Username:"
msgstr "&Geavaheaddjinamma:"
#: basictab.cpp:221
msgid "Current shortcut &key:"
msgstr "Dálá &jođánisboallu:"
#: basictab.cpp:490
msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
"activate <b>%2</b>."
msgstr ""
"<qt>Boallu <b>%1</b> ii mana dáppe geavahit danne go dat lea geavahusas "
"dáppe: <b>%2</b>."
#: basictab.cpp:495
msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
msgstr "<qt>Ii mana <b>%1</b>-boalu geavahit danne go dat juo lea geavahusas."
#: kcontrol_main.cpp:32
msgid "TDE control center editor"
msgstr "TDE stivrenguovddášdoaimmaheaddji"
#: kcontrol_main.cpp:38
msgid "Trinity Control Center Editor"
msgstr "TDE stivrenguovddášdoaimmaheaddji"
#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
msgid "Maintainer"
msgstr "Mátasdoalli"
#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Ovddit mátasdoalli"
#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
msgid "Original Author"
msgstr "Álgovuolggalaš čálli"
#: kmenuedit.cpp:65
msgid "&New Submenu..."
msgstr "&Ođđa vuollefállu …"
#: kmenuedit.cpp:66
msgid "New &Item..."
msgstr "Ođđa &mearkkuš …"
#: kmenuedit.cpp:68
msgid "New S&eparator"
msgstr "Ođđa &earrolinnjá"
#: kmenuedit.cpp:70
msgid "Save && Quit"
msgstr ""
#: kmenuedit.cpp:161
msgid ""
"You have made changes to the Control Center.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"Leat rievdadan stivrenguovddážis.\n"
"Háliidatgo rievdadusaid vurket dahje hilgot daid?"
#: kmenuedit.cpp:163
msgid "Save Control Center Changes?"
msgstr "Vurke stivrenguovddáža rievdadusaid?"
#: kmenuedit.cpp:169
msgid ""
"You have made changes to the menu.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"Leat rievdadan fálu.\n"
"Háliidatgo rievdadusaid vurket?"
#: kmenuedit.cpp:171
msgid "Save Menu Changes?"
msgstr "Vurke fállorievdadusaid?"
#: main.cpp:31
msgid "TDE menu editor"
msgstr "TDE fállodoaimmaheaddji"
#: main.cpp:36
msgid "Sub menu to pre-select"
msgstr "Vuollefállu mii ovdagihtii válljejuvvo"
#: main.cpp:37
msgid "Menu entry to pre-select"
msgstr "Fállomearkkus maid ovdagihtii válljejuvvo"
#: main.cpp:67
msgid "TDE Menu Editor"
msgstr "TDE fállodoaimmaheaddji"
#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
#, c-format
msgid "Could not write to %1"
msgstr "Ii sáhttán %1:ii čállit"
#: treeview.cpp:89
msgid " [Hidden]"
msgstr " [Čihkojuvvon]"
#: treeview.cpp:994
msgid "New Submenu"
msgstr "Ođđa vuollefállu"
#: treeview.cpp:995
msgid "Submenu name:"
msgstr "Vuollefálu namma:"
#: treeview.cpp:1065
msgid "New Item"
msgstr "Ođđa mearkkuš"
#: treeview.cpp:1066
msgid "Item name:"
msgstr "Merkoša namma:"
#: treeview.cpp:1546
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
msgstr ""
"Dát vattisvuohta dagahii ahte ii lean vejolaš vurket fálu rievdadusaid:"
|