1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
|
# translation of kcmkded.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-13 07:56+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkded/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský, Marek Mlynár"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "TDE Service Manager"
msgstr "Správca služieb TDE"
#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Správca služieb</h1><p>Tento modul umožňuje, aby ste mali prehľad o "
"všetkých moduloch démona TDE, niekedy označovaných ako Služby TDE. Dá sa "
"povedať, že existujú dva typy služieb:</p><ul><li>Služby spustené pri "
"štarte</li>a<li>Služby spustené na požiadanie</li></ul><p>Tie druhé sú "
"zobrazené iba pre informáciu. Služby pri štarte je možné zastaviť a spustiť. "
"V administrátorskom režime je možné aj definovať služby načítavané pri "
"spustení.</p><p><b>Používajte tento modul opatrne. Niektoré služby sú pre "
"TDE nutné. Nevypínajte služby ak neviete, čo robíte.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Spustené"
#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Nespustené"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Služby načítané na požiadanie"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Toto je zoznam dostupných služieb TDE, ktoré sa spustia v prípade, že budú "
"vyžadované. Sú tu zobrazené iba pre Vašu informáciou, nie je možné s nimi "
"nič robiť."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Služba"
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Služby pri štarte"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Toto sú všetky služby TDE, ktoré je možné spustiť pri štarte TDE. Označené "
"služby budú pri budúcom štarte TDE spustené. Poriadne si rozmyslite "
"vypínanie neznámych služieb."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Použiť"
#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Spustiť"
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Nepodarilo sa kontaktovať TDED."
#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Nepodarilo sa spustiť službu."
#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Nepodarilo sa zastaviť službu."
#~ msgid "Alarm Daemon"
#~ msgstr "Alarm démon"
#~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules"
#~ msgstr "Monitoruje naplánované udalosti KOrganizer/KAlarm"
|