summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdebase/tderandr.po
blob: 947d34135432a95fb6720bda9383521bf427609a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
# translation of tderandr.po to Slovak
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-07 16:07+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tderandr/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský, Marek Mlynár"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org, marek.inq.mlynar@gmail.com"

#: configdialog.cpp:48
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Všeobecné &odkazy"

#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"Zostáva %n sekunda:\n"
"Zostávajú %n sekundy:\n"
"Zostáva %n sekúnd:"

#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Aplikácia sa automaticky spustí pri štarte sedenia TDE"

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Veľkosť a otočenie"

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Applet systémovej lišty pre zmenu rozlíšenia a otočenie obrazovky"

#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Vývojár a správca"

#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr "Pôvodný vývojár a správca"

#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "Mnoho opráv"

#: tderandrbindings.cpp:28
msgid "Display Control"
msgstr "Ovládanie obrazovky"

#: tderandrbindings.cpp:30
msgid "Switch Displays"
msgstr "Prepnúť obrazovky"

#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Váš X server nepodporuje zmenu rozlíšenia a otáčanie obrazovky. Prosím, "
"aktualizujte ho na verziu 4.3 alebo novšiu. Aby ste mohli túto funkciu "
"používať, potrebujete rozšírenie X Resize And Rotate (RANDR) verzie 1.1 "
"alebo vyššej.</qt>"

#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Nastavenie pre obrazovku:"

#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:275
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Obrazovka %1"

#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr ""
"Obrazovku, ktorej nastavenie chcete zmeniť, môžete vybrať v rozbaľovacom "
"zozname."

#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "Rozlíšenie obrazovky:"

#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"V tomto rozbaľovacom zozname si môžete vybrať veľkosť obrazovky, ktorá "
"saniekedy označuje aj ako rozlíšenie."

#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Obnovovacia frekvencia:"

#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"V tomto rozbaľovacom zozname je možné vybrať obnovovaciu frekvenciu Vašej "
"obrazovky."

#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orientácia (počet stupňov proti smeru hodinových ručičiek)"

#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Táto voľba umožňuje zmeniť otočenie Vašej obrazovky."

#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Použiť nastavenia pri štarte TDE"

#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when TDE starts."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, nastavenia veľkosti a otočenia sa použijú pri "
"spustení TDE."

#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Povoliť aplikáciu v systémovej lište na zmenu tohto nastavenia"

#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, nastavenie pomocou appletu systémovej lišty sa "
"uloží a znovu načíta pri štarte TDE namiesto dočasnej zmeny."

#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:443
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"

#: tderandrtray.cpp:66
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Rozlíšenie obrazovky a otočenie"

#: tderandrtray.cpp:113
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr "Spustiť KRandRTray automaticky po prihlásení?"

#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Question"
msgstr "Otázka"

#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Start Automatically"
msgstr "Spustiť automaticky"

#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nespúšťať"

#: tderandrtray.cpp:258
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Požadované rozšírenie X nie je k dispozícii"

#: tderandrtray.cpp:302
msgid "Color Profile"
msgstr "Farebný profil"

#: tderandrtray.cpp:319
msgid "Display Profiles"
msgstr "Profily obrazovky"

#: tderandrtray.cpp:325
msgid "Configure Displays..."
msgstr "Nastaviť obrazovky..."

#: tderandrtray.cpp:328
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "Nastaviť skratkové klávesy..."

#: tderandrtray.cpp:331
msgid "Global Configuration"
msgstr "Všeobecné nastavenie"

#: tderandrtray.cpp:364
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Nastavenie obrazovky bolo zmenené"

#: tderandrtray.cpp:455
msgid "Screen Size"
msgstr "Rozlíšenie obrazovky"

#: tderandrtray.cpp:495
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Obnovovacia frekvencia"

#: tderandrtray.cpp:559
msgid "Configure Display"
msgstr "Nastaviť obrazovku"

#: tderandrtray.cpp:568
msgid "Configure Displays"
msgstr "Nastaviť obrazovky"

#: tderandrtray.cpp:730 tderandrtray.cpp:886
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to "
"a display,<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
"<b>Nie je možné zapnúť výstup %1</b><p>Buď výstup nie je pripojený k "
"obrazovke,<br>alebo nastavenie obrazovky nie je možné zistiť"

#: tderandrtray.cpp:730 tderandrtray.cpp:886
msgid "Output Unavailable"
msgstr "Výstup nie je dostupný"

#: tderandrtray.cpp:780
msgid "%1 (Active)"
msgstr "%1 (Aktívne)"

#: tderandrtray.cpp:802
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr "%1 (Pripojené, neaktívne)"

#: tderandrtray.cpp:824
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr "%1 (Odpojené, neaktívne)"

#: tderandrtray.cpp:833
msgid "Next available output"
msgstr "Ďalší dostupný výstup"

#: tderandrtray.cpp:837
msgid "Output Port"
msgstr "Výstupný port"

#: tderandrtray.cpp:906
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must "
"keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
"<b>Pokúšate sa deaktivovať jediný aktívny výstup</b><p>Vždy musíte ponechať "
"aspoň jediný výstup aktívny!"

#: tderandrtray.cpp:906
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr "Vyžaduje sa nepovolená operácia"

#: tderandrtray.cpp:915
msgid "New display output options are available!"
msgstr "K dispozícii sú nové možnosti výstupu displeja!"

#: tderandrtray.cpp:916
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr "Obrazovka bola pridaná, odstránená alebo zmenená"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Nastaviť obrazovku"

#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Neznáma orientácia"

#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Správca"

#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "Potvrdenie zmeny nastavenia obrazovky"

#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "&Vrátiť predchádzajúce"

#~ msgid ""
#~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
#~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
#~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Orientácia, rozlíšenie a obnovovacia frekvencia vašej obrazovky bola "
#~ "zmenená na požadované hodnoty. Prosím, potvrďte, či chcete nechať toto "
#~ "nastavenie. Za 15 sekúnd sa obrazovka vráti k pôvodnému nastaveniu."

#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Nové nastavenie:\n"
#~ "Rozlíšenie: %1 x %2\n"
#~ "Orientácia: %3"

#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Nové nastavenie:\n"
#~ "Rozlíšenie: %1 x %2\n"
#~ "Orientácia: %3\n"
#~ "Obnovovacia frekvencia: %4"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normálne"

#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "Vľavo (90 stupňov)"

#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "Hore nohami (180 stupňov)"

#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "Vpravo (270 stupňov)"

#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "Prevrátiť horizontálne"

#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "Prevrátiť vertikálne"

#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Otočený o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek"

#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Otočený o 180 stupňov proti smeru hodinových ručičiek"

#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Otočený o 270 stupňov proti smeru hodinových ručičiek"

#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "Prevrátený horizontálne a vertikálne"

#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "prevrátený horizontálne a vertikálne"

#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "Prevrátený horizontálne"

#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "prevrátený horizontálne"

#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "Prevrátený vertikálne"

#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "prevrátený vertikálne"

#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "neznáma orientácia"

#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Hz"