1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
|
# translation of twin_clients.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-12 02:20+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/twin_clients/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Mlynár"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Ponuka"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nie na všetky plochy"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Na všetky plochy"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovať"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovať"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Rozbaliť"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Zabaliť"
#: b2/b2client.cpp:353
msgid "Resize"
msgstr "Zmeniť veľkosť"
#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Náhľad B II</center></b>"
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Kresliť rámčeky okna farbou &titulku"
#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Ak je zvolené, hranice okna sa kreslia použitím farby titulku, inak použitím "
"normálnej farby rámčeka."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Kresliť úchyt na &zmeny veľkosti"
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Ak je zvolené, dekorácie sa kreslia s \"úchytami na obsluhu\" v pravom "
"dolnom rohu okien, inak sa žiadny úchyt nekreslí."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Nastavenia akcií"
#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Dvojklik na tlačidlo ponuky:"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nerobiť nič"
#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimalizovať okno"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Zabaliť okno"
#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Zavrieť okno"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Akcia môže byť priradená na dvojklik na tlačidlo ponuky. Nechajte prázdne ak "
"máte pochybnosti."
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Kresliť &bodkovaný efekt titulku"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Ak je zvolené, aktivácia titulku sa kreslí s bodkovaným efektom, inak sa "
"kreslí bez neho."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Kresliť panel ch&matnutia pod oknami"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Ak je zvolené, dekorácie sa kreslia s \"panelom chmatnutia\" pod oknami, "
"inak sa žiadny panel chmatnutia nekreslí."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Kresliť &prechody"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Ak je zvolené, dekorácie sa na high-color displejoch kreslia s farebnými "
"prechodmi, inak sa žiadne farebné prechody nekreslia."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr "KDE2"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik náhľad</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Udržiavať nad ostatnými"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Udržiavať pod ostatnými"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Inštaluje témy KWM"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Cesta ku konfiguračnému súboru témy"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>Téma KWM</b></center>"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Prilepiť"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Zrušiť prilepenie"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Notebook"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "&Zobraziť úchyt na zmeny veľkosti okna"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Ak je zvolené, všetky okná sa kreslia s úchytom zmeny veľkosti v pravom "
"dolnom rohu. Toto umožní ľahšie zmeniť veľkosť okna, hlavne pre trackball a "
"iné náhrady myši na notebookoch."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Tu môžete zmeniť veľkosť úchytu na zmeny veľkosti okna."
#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Veľká"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Moderný systém"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Ak je zvolené, dekorácia hraníc okna sa kreslí použitím farby titulku, inak "
"sa kreslí použitím normálnej farby okraja."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra úzke"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Dekorácie okien Quartz s extra malým titulkom."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Pavučina"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Zobraziť &ikonu okna v paneli nadpisu"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Zvoľte túto možnosť, ak chcete, aby sa ikona okna zobrazovala v paneli "
"nadpisu vedľa textu titulku."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Kresliť &malé panely nadpisu na aktívnych oknách"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Zvoľte túto možnosť, ak chcete aby panel nadpisu mal rovnakú veľkosť na "
"aktívnych oknách ako na neaktívnych. Táto možnosť je užitočná na "
"notebookoch, alebo na obrazovkách s nízkym rozlíšením, kde chcete "
"maximalizovať dostupné miesto pre obsah okien."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Kresliť panel úc&hytu pod oknami"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Zvoľte túto možnosť, ak chcete aby sa panel úchytu kreslil pod oknami. Ak "
"táto možnosť nie je zvolená, nakreslí sa na tomto mieste len tenký rámček."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Použiť tieňovaný &text"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Zvoľte túto možnosť, ak chcete, aby text titulku vyzeral ako s 3D tieňom za "
"ním."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Konfiguračný dialóg"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Z&arovnanie titulku"
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Farebné hranice okna"
#: plastik/config/configdialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Zvoľte túto možnosť, aby hranice okna mohli byť kreslené vo farbe titulku. "
"Inak budú kreslené vo farbe pozadia."
#: plastik/config/configdialog.ui:89
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animovať tlačidlá"
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Zvoľte túto možnosť, ak chcete, aby sa tlačidlá vyjasnili keď ponad ne "
"prechádza kurzor myši a znova vybledli keď kurzor odíde."
#: plastik/config/configdialog.ui:100
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Zavrieť okná dvojklikom na tlačidlo ponuky"
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Zvoľte túto možnosť, ak chcete, aby sa okná zatvorili po dvojkliku na "
"tlačidlo ponuky, podobne ako v Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"
|