1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
|
# translation of kcoloredit.po to Slovak
# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-10 09:44+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Neznámy,Stanislav Višňovský"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "?,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Premenná"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronizovať"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "No&vé okno"
#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "Zobraziť mená &farieb"
#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "Skryť &mená farieb"
#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "Z &palety"
#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "Z &obrazovky"
#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Pripravený."
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Dokument s týmto menom už existuje.\n"
"Chceš ho prepísať?"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Aktuálny súbor bol zmenený.\n"
"Chceš ho uložiť?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Neuložiť"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Pridať farbu"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Pod kurzorom"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Farba na pozícii kurzoru"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Nahrať paletu"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Vyberte paletu:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Vlastné farby"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Nedávne farby"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Všetky súbory"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "Súbor na otvorenie"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Prepísal rozhranie, aby odpovedalo štandardom TDE"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Nesprávny formát"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Zápisová chyba"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor pre zápis"
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Farba"
|