1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
|
# translation of kcm_krfb.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský, Pavol Cvengroš"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
#: kcm_krfb.cpp:68
msgid "Desktop Sharing Control Module"
msgstr "Modul ovládacie centra pre zdieľania plochy"
#: kcm_krfb.cpp:70
msgid "Configure desktop sharing"
msgstr "Nastavenie zdieľania plochy"
#: kcm_krfb.cpp:99
msgid "You have no open invitation."
msgstr "Nemáte otvorené pozvanie."
#: kcm_krfb.cpp:101
#, c-format
msgid "Open invitations: %1"
msgstr "Otvorené pozvania: %1"
#: kcm_krfb.cpp:177
msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Zdieľanie plochy</h1>Tento modul umožňuje nastaviť zdieľanie plochy TDE."
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "&Prístup"
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Pozvania"
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Nemáte otvorené pozvanie."
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Vytvoriť a &spravovať pozvania..."
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Kliknutím zobrazíte alebo odstránite otvorené pozvania."
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Nepozvané spojenia"
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Povoliť &nepozvané spojenia"
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Použite túto voľbu, ak chcete povoliť zdieľanie bez pozvania. Hodí sa to pre "
"vzdialený prístup k vášmu prostrediu."
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "&Oznámiť službu na sieti"
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Ak povolíte nepozvané spojenia a zapnete túto voľbu, zdieľanie plochy oznámi "
"túto službu a vašu identitu na lokálnej počítačovej sieti, takže ľudia budú "
"môcť nájsť váš počítač."
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "&Potvrdzovať nepozvané spojenia pred ich akceptovaním"
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Ak je toto zapnuté, pri pokuse o spojenie sa zobrazí dialóg, kde môžete "
"rozhodnúť, či sa má toto spojenie akceptovať."
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "&Povoliť nepozvané spojenia pre ovládanie plochy"
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Povoliť túto voľbu, ak chcete, aby nepozvaný užívateľ môže ovládať vašu "
"plochu (pomocou myši a klávesnice)."
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Heslo:"
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Ak povolíte nepozvané spojenia, doporučujeme nastaviť heslo, aby ste váš "
"počítač chránili pred útokom."
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Sedenie"
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Nastavenia sedenia"
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Vždy zakázať o&brázok pozadia"
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Poveľte túto možnosť pre stále zakázanie obrázku pre pozadie počas "
"vzdialeného sedenia. Inač klient rozhodne či chce povoliť alebo zakázať "
"obrázok pozadia."
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Sieť"
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Sieťový port"
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Priradiť port &automaticky"
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Táto voľba bude priradovať sieťový port automaticky. Je to doporučený "
"postup, ale v prípade, že vaša sieť vyžaduje pevný port, napríklad kvôli "
"firewallu, môžete ho nastaviť."
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Sem zadajte číslo TCP portu"
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Použite toto pole pre statické číslo portu pre službu zdieľania plochy. "
"Uvedomte si, že ak sa port už používa, služba nebude dostupná do tej doby, "
"než bude zase port uvoľnený. Doporučuje sa priraďovať port automaticky, ak "
"neviete presne, čo robíte.\n"
"Väčšina klientov VNC používa namiesto portu číslo displeja. Toto číslo je "
"pripočítané k portu 5900, takže port 5901 odpovedá číslu displeja 1."
|