summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdepim/konsolekalendar.po
blob: f4039fa9ef1a4d97c3dd8a81e0b647eeb989dd31 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
# translation of konsolekalendar.po to Slovak
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 20:22+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"

#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Zmeniť udalosť <beh naprázdno>: %1"

#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Vložiť udalosť <podrobne>: %1"

#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Zobraziť udalosti <beh naprázdno>:"

#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Zobraziť udalosť <podrobne>:"

#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Ľutujem, ale export do HTML podľa UID ešte nie je podporovaný"

#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "Udalosti:"

#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Udalosti: %1"

#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Udalosti: %1 - %2"

#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid "  What:  %1"
msgstr "  Čo:  %1"

#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid "  Begin: %1"
msgstr "  Začiatok: %1"

#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid "  End:   %1"
msgstr "  Koniec:  %1"

#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid "  No Time Associated with Event"
msgstr "  Pre udalosť nie je zadaný čas"

#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid "  Desc:  %1"
msgstr "  Popis: %1"

#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid "  Location:  %1"
msgstr "  Umiestnenie: %1"

#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Vložiť udalosť <beh naprázdno>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Vložiť udalosť <podrobne>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Úspech: \"%1\" vložená"

#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Zlyhanie: \"%1\" nevložená"

#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Zmeniť udalosť <beh naprázdno>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "Do udalosti <beh naprázdno>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Zmeniť udalosť <podrobne>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Úspech: \"%1\" zmenená"

#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Zlyhanie: \"%1\" nezmenená"

#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid "  UID:   %1"
msgstr "  UID:   %1"

#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Odstrániť udalosť <beh naprázdno>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Odstrániť udalosť <podrobne>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Úspech: \"%1\" odstránená"

#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"

#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Súhrn:"

#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(súhrn nie je k dispozícii)"

#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"

#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(umiestnenie nie je k dispozícii)"

#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"

#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(popis nie je k dispozícii)"

#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID:"

#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[celý deň]\t"

#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","

#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""

#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Zobrazí užitočné správy počas behu"

#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Zobrazí, čo by sa urobilo, ale nevykoná to"

#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Určuje, ktorý kalendár sa má použiť"

#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Sprievodné typy (tieto možnosti sa môžu kombinovať):"

#: main.cpp:95
msgid "  Operate for Events only (Default)"
msgstr "Funguje len pre udalosti (Štandard)"

#: main.cpp:97
msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr "Funguje len pre úlohy (Zatiať nefunguje)"

#: main.cpp:99
msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr "Funguje len pre žurnály (Zatiaľ nefunguje)"

#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr " Hlavné režimy činnosti:"

#: main.cpp:104
msgid "  Print incidences in specified export format"
msgstr "  Vytlačí udalosti v zadanom formáte exportu"

#: main.cpp:106
msgid "  Insert an incidence into the calendar"
msgstr "  Vloží udalosť do kalendára"

#: main.cpp:108
msgid "  Modify an existing incidence"
msgstr "  Upraví existujúcu udalosť"

#: main.cpp:110
msgid "  Remove an existing incidence"
msgstr "  Odstráni existujúcu udalosť"

#: main.cpp:112
msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
msgstr "  Vytvorí nový súbor s kalendárom, ak ešte neexistuje"

#: main.cpp:114
msgid "  Import this calendar to main calendar"
msgstr "  Importuje tento kalendár do hlavného kalendára"

#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Možnosti pre úpravu operácie:"

#: main.cpp:118
msgid "  View all calendar entries"
msgstr "  Zobrazí všetky položky kalendára"

#: main.cpp:120
msgid "  View next activity in calendar"
msgstr "  Zobrazí nasledujúcu aktivitu z kalendára"

#: main.cpp:122
msgid "  From start date show next # days' activities"
msgstr "  Od tohto dňa zobraziť aktivity nasledujúcich X dní"

#: main.cpp:124
msgid "  Incidence Unique-string identifier"
msgstr "  Unikátny identifikátor udalosti"

#: main.cpp:126
msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  Od tohto dátum [RRRR-MM-DD]"

#: main.cpp:128
msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  Od tohto času [HH:MM:SS]"

#: main.cpp:130
msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  Do tohto dátumu [RRRR-MM-DD]"

#: main.cpp:132
msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  Do tohto času [HH:MM:SS]"

#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " Od tohto času [sekúnd od epoch]"

#: main.cpp:136
msgid "  End at this time [secs since epoch]"
msgstr "  Do tohto času [sekúnd od epoch]"

#: main.cpp:138
msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr "  Pridá súhrn k udalosti (pre režimy pridania/zmeny)"

#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Pridá popis k udalosti (pre režimy pridania/zmeny)"

#: main.cpp:142
msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr "  Pridá umiestnenie k udalosti (pre režimy pridania/zmeny)"

#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "Možnosti pre export:"

#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Formát súboru pre export (štandardne text)"

#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Export do súboru (štandardne na stdout)"

#: main.cpp:150
msgid "  Print list of export types supported and exit"
msgstr "  Zobrazí zoznam podporovaných typov pre export a skončí"

#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n    "
"              --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Príklady:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n    "
"              --summary \"Návšteva u doktora\" --description \"Musím si nechať "
"skontrolovať hlavu\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"

#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"Pre ďalšie informácie navštívte domovskú stránku programu na adrese:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"

#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Hlavný autor"

#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 podporuje tieto formáty exportu:"

#: main.cpp:246
msgid "  %1 [Default]"
msgstr "  %1 (Štandard)"

#: main.cpp:249
msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
msgstr "  %1 (podobne ako %2, ale viac kompaktné)"

#: main.cpp:252
#, c-format
msgid "  %1"
msgstr "  %1"

#: main.cpp:255
msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr "  %1 (podobne ako %2, ale v mesačnom pohľade)"

#: main.cpp:258
msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr "  %1 (Čiarkou oddelené hodnoty)"

#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Pardón, úlohy zatiaľ nefungujú."

#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Pardón, žurnály zatiaľ nefungujú."

#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Zadaný neplatný typ exportu: %1"

#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Zadaný neplatný dátum začiatku: %1"

#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Zadaný neplatný čas začiatku: %1"

#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Zadaný neplatný dátum konca: %1"

#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Zadaný neplatný počet dní: %1"

#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Zadaný neplatný čas konca: %1"

#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "Pokus o vytvorenie vzdialeného súboru %1"

#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "Kalendár %1 už existuje"

#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "Kalendár %1 úspešne vytvorený"

#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kalendár: %1"

#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Súbor kalendára nenájdený %1"

#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Skúste --create pre vytvorenie nového súboru kalendára"

#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Aktívny kalendár"

#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "Štandardný kalendár"

#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
"time"
msgstr ""
"Môžete zadať iba jeden režim činnosti (zobrazenie, pridanie, zmena, "
"odstránenie, vytvorenie)"

#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "Koncový dátum/čas je pred počiatočným dátumom/časom"

#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Kalendár %1 úspešne naimportovaný"

#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Nepodarilo sa importovať kalendár: %1"

#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Pokus o vloženie udalosti, ktorá už existuje"

#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "Chýbajúce ID udalosti: použite voľbu --uid"

#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "Také UID udalosti neexistuje: zmena udalosti zlyhala"

#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "Také UID udalosti neexistuje: odstránenie udalosti zlyhalo"

#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zadaný súbor pre export: %1"