summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
blob: 639190be6f9457c84f807387937775c5efd696f6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
# translation of kregexpeditor.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-19 19:53+0200\n"
"Last-Translator: Jozef Riha <jose1711@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org"

#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternatívy"

#: altnwidget.cpp:225
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr "Výber viacerých alternatív ešte nie je podporovaný."

#: altnwidget.cpp:227
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Výber neplatný"

#: characterswidget.cpp:124
msgid ""
"- A word character\n"
msgstr ""
"- Znak slova\n"

#: characterswidget.cpp:127
msgid ""
"- A non-word character\n"
msgstr ""
"- Znak mimo slová\n"

#: characterswidget.cpp:130
msgid ""
"- A digit character\n"
msgstr ""
"- Číslica\n"

#: characterswidget.cpp:133
msgid ""
"- A non-digit character\n"
msgstr ""
"- Nie číslica\n"

#: characterswidget.cpp:136
msgid ""
"- A space character\n"
msgstr ""
"- Medzera\n"

#: characterswidget.cpp:139
msgid ""
"- A non-space character\n"
msgstr ""
"- Nie medzera\n"

#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
msgstr "od "

#: characterswidget.cpp:156
msgid " to "
msgstr " do "

#: characterswidget.cpp:166
msgid "Any Character Except"
msgstr "Ľubovoľný znak okrem"

#: characterswidget.cpp:168
msgid "One of Following Characters"
msgstr "Jeden z týchto znakov"

#: characterswidget.cpp:287
msgid "Specify Characters"
msgstr "Zadajte znaky"

#: characterswidget.cpp:294
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "Tieto znaky neodpovedajú"

#: characterswidget.cpp:300
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "Preddefinované rozsahy znakov"

#: characterswidget.cpp:304
msgid "A word character"
msgstr "Znak slova"

#: characterswidget.cpp:305
msgid "A digit character"
msgstr "Číslica"

#: characterswidget.cpp:306
msgid "A space character"
msgstr "Medzera"

#: characterswidget.cpp:308
msgid "A non-word character"
msgstr "Znak mimo slová"

#: characterswidget.cpp:309
msgid "A non-digit character"
msgstr "Nie číslica"

#: characterswidget.cpp:310
msgid "A non-space character"
msgstr "Nie medzera"

#: characterswidget.cpp:313
msgid "Single Characters"
msgstr "Jednotlivé znaky"

#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
msgid "More Entries"
msgstr "Viac položiek"

#: characterswidget.cpp:328
msgid "Character Ranges"
msgstr "Rozsahy znakov"

#: characterswidget.cpp:410
msgid "From:"
msgstr "Od:"

#: characterswidget.cpp:417
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr "Do:"

#: charselector.cpp:60
msgid "Normal Character"
msgstr "Normálny znak"

#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "Znak Unicode v hexa-kódovaní."

#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "Znak Unicode v osmičkovom kódovaní."

#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "Znak zvonček (\\a)"

#: charselector.cpp:65
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "Znak form feed (\\f)"

#: charselector.cpp:66
msgid ""
"The Line Feed Character (\\n)"
msgstr ""
"Znak nový riadok (\\n)"

#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "Znak návrat vozíka (\\r)"

#: charselector.cpp:68
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "Znak horizontálny tabulátor (\\t)"

#: charselector.cpp:69
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "Znak vertikálny tabulátor (\\v)"

#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
msgstr "&Titulok:"

#: compoundwidget.cpp:50
msgid "&Description:"
msgstr "&Popis:"

#: compoundwidget.cpp:54
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "&Automaticky nahradiť pri použití tejto položky"

#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
"<br>this box will automatically be added around it,"
"<br>if this check box is selected."
msgstr ""
"Ak je táto volba zapnutá, obsah tohto boxu je zadaný ASCII riadku,"
"<br> tento box sa automaticky okolo neho pridá."

#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "Nastaviť zložený"

#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "Nič nie je vybrané."

#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "Nič nie je vybrané"

#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "Pod kurzorom nie je ovládací prvok."

#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Neplatná operácia"

#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "&Uložiť regulárny výraz..."

#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "Zadajte meno:"

#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "Meno pre regulárny výraz"

#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Prepísať regulárny výraz s menom <b>%1</b></p>"

#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"

#: editorwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbore pre zápis: %1"

#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr ""
"Regulárne výrazy so spätnou referenciou nie sú podporované v štýle Emacs"

#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr "V syntaxi Emacs nie je podporovaná hranica slova a nie-hranica slova"

#: errormap.cpp:49
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
msgstr ""
"Váš regulárny výraz je neplatný, kvôli niečomu pred podmienkou začiatku riadku."

#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Chyba regulárneho výrazu"

#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr ""
"Váš regulárny výraz je neplatný, kvôli niečomu za podmienkou konca riadku."

#: errormap.cpp:68
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
"last sub expression."
msgstr ""
"Váš regulárny výraz je neplatný. Regulárny výraz pre 'Výhľad' musí byť posledný "
"podvýraz."

#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
".</p>"
"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
"item inserted.</p>"
"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
"info pages</a></p>"
"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
"expression is, then it might be a good idea to read <a "
"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
"<p>"
msgstr ""
"<h1>Editor regulárnych výrazov</h1>"
"<p>Práve sa dívate na editor pre <i>Regulárne výrazy</i>.</p>"
"<p>Veľké okno v strede je plocha pre úpravy. Akcie pre úpravu sú v rade "
"tlačidiel. Je to veľmi podobné obvyklým programom na kreslenie. Vyberte si "
"nástroj a kliknite na plochu, kam chcete vložiť danú položku.</p>"
"<p>Detailný popis editora nájdete v <a href=\"doc://\">info stránkach</a></p>"
"<h2>Čo je to regulárny výraz?</h2>Ak neviete, čo je regulárny výraz, asi by sa "
"vám hodilo, aby ste si prečítali <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
"úvod do regulárnych výrazov</a>."
"<p>"

#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
", telling me that you use my regular expression editor."
"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>Pošlite autorovi elektronickú pohľadnicu.</h2>Za svoju prácu na editore "
"regulárnych výrazov pre TDE nedostávam žiadne peniaze a preto vítam, keď mi "
"používatelia povedia, čo si o mojej práci myslia. Preto budem rád, ak mi <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">pošlete krátky e-mail</a>"
", že môj editor používate."
"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;</qt>"

#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "Editor regulárnych výrazov"

#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
"the system."
msgstr ""
"V tomto okne nájdete preddefinované výrazy - tie, ktoré ste už nadefinovali a "
"uložili a výrazy dodané so systémom."

#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"V tomto okne môžete vytvárať regulárne výrazy. Vyberte akciu z panelu hore a "
"kliknutím do tohto okna akciu vložte."

#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
"developed matches."
"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Sem zadajte nejaký text a uvidíte, ako mu odpovedá vytvorený regulárny výraz."
"<p>Druhý výskyt bude zobrazený červenou a každý ďaľší modrou farbou, takže ich "
"jednoducho rozpoznáte."
"<p>Ak vyberiete iba časť regulárneho výrazu v editore, zvýrazní sa táto časť - "
"to umožňuje <i>ladiť</i> regulárne výrazy"

#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "ASCII syntax:"

#: kregexpeditorprivate.cpp:165
msgid "Clear expression"
msgstr "Vyčistiť výraz"

#: kregexpeditorprivate.cpp:168
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using QRegExp."
"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
"and by typing the regular expression in this line edit."
msgstr ""
"Toto regulárny výraz je v syntaxi ASCII. To vás bude zaujímať asi iba v "
"prípade, že ste programátor a potrebujete použiť regulárny výraz pomocou "
"QRegExp."
"<p>Regulárny výraz môžete vytvárať priamo úpravou tohto textu alebo použitím "
"grafického editora."

#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%1'pre čítanie"

#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Poz. výhľad"

#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Neg. výhľad"

#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "Editor regulárnych výrazov"

#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Editor regulárnych výrazov"

#: predefined-regexps.cpp:1
msgid "anything"
msgstr "čokoľvek"

#: predefined-regexps.cpp:2
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "Tento regulárny výraz odpovedá čomukoľvek."

#: predefined-regexps.cpp:3
msgid "spaces"
msgstr "medzery"

#: predefined-regexps.cpp:4
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "Odpovedá ľubovoľnému počtu medzier."

#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Nástroj pre výber"

#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
"mouse button and drag it over the items."
"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Toto zmení stav editor na <i>stav výberu</i>."
"<p>V tomto stave nebudete zadávať <i>položky</i>, ale vyberať ich. Viac "
"položiek vyberiete podržaním ľavého tlačidla myši a ťahaním kurzoru cez "
"položky."
"<p>Po ich výbere môžete použiť schránku. Funkcie vložiť/vystrihnúť/vložiť "
"nájdete v kontextovom menu pravého tlačidla myši.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Toto vloží textové pole, kam môžete zadať text. Ten bude nájdený literárne "
"(takže nemusíte používať znak pomocou \\)</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "Jeden znak uvedený v rozsahu"

#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range."
"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Toto odpovedá jednému znaku z preddefinovaného rozsahu."
"<p>Po vložení tohto prvku sa objaví dialóg pre môžete zadať, ktorým znakom má "
"táto <i>položka</i> odpovedať.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
msgstr "Ľubovoľný znak"

#: regexpbuttons.cpp:90
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>Toto odpovedá každému znaku</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:94
msgid "Repeated content"
msgstr "Opakovaný obsah"

#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
"it surrounds a specified number of times."
"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
"times, or that it should match at least one time."
"<p>Examples:"
"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Táto <i>položka</i> bude opakovať <i>položky</i> "
"v nej podľa zadaného počtu."
"<p>Počet opakovaní môže byť určený pomocou rozsahov, napríklad môžete zadať, že "
"sa má opakovať 2 až 4-krát, že sa má opakovať presne 5-krát, alebo aspoň raz."
"<p>Príklady:"
"<br>Ak zadáte, že má odpovedať <i>ľubovoľnekrát</i> a text vnútri je <tt>"
"abc</tt>, potom táto <i>položka</i> odpovedá prázdnemu reťazcu, <tt>abc</tt>"
", <tt>abcabc</tt>, <tt>abcabcabc</tt> apod.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
"on top of each other inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Táto <i>položka</i> odpovedá ktorejkoľvek z alternatív.</p>"
"Alternatívy zadáte zadaním <i>položiek</i> nad seba do tohto prvku.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
msgstr "Zložený regulárny výraz"

#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
"<ul>"
"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt>Táto <i>položka</i> má dve funkcie:"
"<ul>"
"<li>Umožňuje zhustiť obrovské <i>položky</i> do malého štvorca. Takže budete "
"mať lepší prehľad vo veľkých <i>regulárnych výrazoch</i>"
". To sa hodí, ak načítate preddefinované <i>položky</i>"
", u ktorých obvykle nepotrebujete vedieť, ako fungujú vnútri."

#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
msgstr "Začiatok riadku"

#: regexpbuttons.cpp:125
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Toto odpovedá začiatku riadku.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:129
msgid "End of line"
msgstr "Koniec riadku"

#: regexpbuttons.cpp:130
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Toto odpovedá koncu riadku.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:134
msgid "Word boundary"
msgstr "Okraj slova"

#: regexpbuttons.cpp:135
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Toto zaručí, že na tomto mieste bude okraj slova (Tento operátor v "
"skutočnosti neodpovedá žiadnym znakom)</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
msgstr "Nie okraj slova"

#: regexpbuttons.cpp:139
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Toto zaručí, že na tomto mieste nebude okraj slova (Tento operátor v "
"skutočnosti neodpovedá žiadnym znakom)</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "Pozitívny výhľad"

#: regexpbuttons.cpp:144
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Toto zaručí, že regulárny výraz bude odpovedať (Tento operátor v "
"skutočnosti neodpovedá žiadnym znakom). Toto sa dá použiť iba na konci "
"regulárneho výrazu.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "Negatívny výhľad"

#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
"expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Toto zaručí, že regulárny výraz nebude odpovedať (Tento operátor v "
"skutočnosti neodpovedá žiadnym znakom). Toto sa dá použiť iba na konci "
"regulárneho výrazu.</qt>"

#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>Hodnota pre atribút <b>%1</b> nebola celé číslo pre element <b>%2</b></p>"
"<p>Obsahoval hodnotu <b>%3</b></p>"

#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "Chyba pri načítavaní súboru XML"

#: repeatwidget.cpp:79
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "Počet opakovaní obsahu"

#: repeatwidget.cpp:175
msgid "Times to Match"
msgstr "Počet opakovaní"

#: repeatwidget.cpp:178
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "Ľubovoľný počet (aj 0-krát)"

#: repeatwidget.cpp:192
msgid "At least"
msgstr "Najmenej"

#: repeatwidget.cpp:193
msgid "At most"
msgstr "Najviac"

#: repeatwidget.cpp:194
msgid "Exactly"
msgstr "Presne"

#: repeatwidget.cpp:197
msgid "From"
msgstr "Od"

#: repeatwidget.cpp:205
msgid "to"
msgstr "do"

#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
msgid "time(s)"
msgstr "-krát"

#: repeatwidget.cpp:269
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "Opakovaný ľubovoľný počet-krát"

#: repeatwidget.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr ""
"Opakované najmenej 1-krát\n"
"Opakované najmenej %n-krát\n"
"Opakované najmenej %n-krát"

#: repeatwidget.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr ""
"Opakované najviac 1-krát\n"
"Opakované najviac %n-krát\n"
"Opakované najviac %n-krát"

#: repeatwidget.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr ""
"Opakované presne 1-krát\n"
"Opakované presne %n-krát\n"
"Opakované presne %n-krát"

#: repeatwidget.cpp:273
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "Opakovaný od %1 do %2-krát"

#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Neplatný podelement elementu <b>TextRange</b>. Značka bola <b>%1</b></p>"

#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p>Element <b>Text</b> neobsahoval žiadne textové dáta</p>"

#: userdefinedregexps.cpp:45
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "Zložený regulárny výraz:"

#: userdefinedregexps.cpp:67
msgid "User Defined"
msgstr "Užívateľský"

#: userdefinedregexps.cpp:92
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

#: userdefinedregexps.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor pre čítanie: %1"

#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr "Súbor %1 obsahujúci regulárny výraz má v sebe chybu"

#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
msgstr "Premenovať..."

#: userdefinedregexps.cpp:193
msgid "New name:"
msgstr "Nové meno:"

#: userdefinedregexps.cpp:194
msgid "Rename Item"
msgstr "Premenovať položku"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Prepísať regulárny výraz s menom <b>%1</b>?</p>"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Neprepísať"

#: verifybuttons.cpp:50
msgid "Verify regular expression"
msgstr "Overiť regulárny výraz"

#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
"Zobrazuje, ktorá časť regulárneho výrazu odpovedá v <i>okne overovania</i>"
". (Okno pod grafickým editorom)."

#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "Načítať text do overovacieho okna"

#: verifybuttons.cpp:66
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenie"

#: verifybuttons.cpp:117
msgid "Verify on the Fly"
msgstr "Overiť priebežne"

#: verifybuttons.cpp:123
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr "Prepne priebežné overovanie regulárneho výrazu"

#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
"matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"Zapnutím tejto voľby sa bude pri každej zmene výraz kontrolovať. Ak je okno "
"výrazu veľmi plné alebo je výraz príliš zložitý, môže to dosť spomaľovať prácu."

#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
msgstr "Jazyk regulárneho výrazu"

#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Neznáma značka pri čítaní XML. Značka bola <b>%1</b></p>"

#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
"Chyba pri načítavaní regulárneho výrazu z XML. Regulárny výraz asi obsahuje "
"neodpovedajúce si značky."

#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "Chyba pri načítavaní regulárneho výrazu z XML"

#: widgetfactory.cpp:194
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>Súbor XML neobsahuje značku <b>%1</b>.</p>"

#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
"<p>Chyba pri čítaní súboru XML. Element hneď pod značkou <b>%1</b> "
"nie je element.</p>"

#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"Nejaký\n"
"znak"

#: zerowidgets.cpp:91
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr ""
"Začiatok\n"
"riadku"

#: zerowidgets.cpp:107
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr ""
"Koniec\n"
"riadku"

#: zerowidgets.cpp:121
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Okraj\n"
"slova"

#: zerowidgets.cpp:136
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Okraj\n"
"ne-slova"

#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
msgid "Insert Blank"
msgstr "Vložiť prázdne"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr "Kvôli chybe nie je možné odstrániť posledný element."

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Internal Error"
msgstr "Interná chyba"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "V schránke nie je žiadny element, ktorý by bolo možné vložiť."

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
msgid "Up"
msgstr "Hore"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "Dolu"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "Odstrániť položku \"%1\"?"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete Item"
msgstr "Odstrániť položku"

#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
msgid "Widget Configuration"
msgstr "Nastavenie prvku"