summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdeaddons/fsview.po
blob: a52aefc116dea014899bd2b7a065e30178abc472 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
# translation of fsview.po to Slovenian
# Translation of fsview.po to Slovenian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Matjaž Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar,Matjaž Horvat"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,matjaz@owca.info"

#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: fsview.cpp:50
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: fsview.cpp:51
msgid "File Count"
msgstr "Števec datotek"

#: fsview.cpp:52
msgid "Directory Count"
msgstr "Števec imenikov"

#: fsview.cpp:53
msgid "Last Modified"
msgstr "Zadnja sprememba"

#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
msgid "Owner"
msgstr "Lastnik"

#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
msgid "Mime Type"
msgstr "Zvrst MIME"

#: fsview.cpp:280
msgid "Go To"
msgstr "Pojdi na"

#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "Pojdi gor"

#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "Ustavi osveževanje"

#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"

#: fsview.cpp:289
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Osveži »%1«"

#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Ustavi na globini"

#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Ustavi se na mestu"

#: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name"
msgstr "Ustavi na imenu"

#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Barvni način"

#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Vizualizacija"

#: fsview.cpp:387
msgid "None"
msgstr "Brez"

#: fsview.cpp:388
msgid "Depth"
msgstr "Globina"

#: fsview_part.cpp:76
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Prebranih %n map v %1\n"
"Prebrana %n mapa v %1\n"
"Prebrani %n mapi v %1\n"
"Prebranih %n map v %1"

#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"%n map\n"
"%n mapa\n"
"%n mapi\n"
"%n map"

#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"

#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Pregledovalnik uporabe datotečnega sistema"

#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"

#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>To je vstavek FSView, grafični način brskanja, ki prikazuje uporabo "
"datotečnega sistema s pomočjo vizualizacije drevesnega pogleda.</"
"p><p>Vedite, da v tem načinu samodejno posodabljanje ob spremembah "
"datotečnega sistema namenoma <b>ni</b> upoštevano.</p><p>Za podrobnosti o "
"uporabi in možnostih, ki so na voljo, si oglejte spletno pomoč v meniju "
"»Pomoč/Priročnik FSView«.</p>"

#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Priročnik &FSViev"

#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Prikaži priročnik FSView"

#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Odpre brskalnik pomoči z dokumentacijo FSView"

#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView namenoma ne podpira samodejnega posodabljanja, ko pride do sprememb "
"datotek in imenikov, ki so trenutno vidne v FSView, iz zunanje strani.\n"
"Za podrobnosti si oglejte »Pomoč/Priročnik FSView«."

#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Poglej datotečni sistem od te mape naprej"

#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Pregledovalnik datotečnih sistemov"

#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "© 2002, Josef Weidendorfer"

#: treemap.cpp:1255
#, c-format
msgid "Text %1"
msgstr "Besedilo %1"

#: treemap.cpp:2780
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Rekurzivna bisekcija"

#: treemap.cpp:2781
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"

#: treemap.cpp:2782
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"

#: treemap.cpp:2783
msgid "Always Best"
msgstr "Vedno najboljše"

#: treemap.cpp:2784
msgid "Best"
msgstr "Najboljše"

#: treemap.cpp:2785
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Alternativno (N)"

#: treemap.cpp:2786
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alteronativno (V)"

#: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting"
msgstr "Gnezdenje"

#: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Popravi samo robove"

#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
#, c-format
msgid "Width %1"
msgstr "Širina %1"

#: treemap.cpp:2858
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Dovoli zasukanje"

#: treemap.cpp:2860
msgid "Shading"
msgstr "Senčenje"

#: treemap.cpp:2873
msgid "Visible"
msgstr "Vidno"

#: treemap.cpp:2874
msgid "Take Space From Children"
msgstr "Odvzemi prostor otrokom"

#: treemap.cpp:2876
msgid "Top Left"
msgstr "Zgoraj levo"

#: treemap.cpp:2877
msgid "Top Center"
msgstr "Zgoraj v sredi"

#: treemap.cpp:2878
msgid "Top Right"
msgstr "Zgoraj desno"

#: treemap.cpp:2879
msgid "Bottom Left"
msgstr "Spodaj levo"

#: treemap.cpp:2880
msgid "Bottom Center"
msgstr "Spodaj v sredini"

#: treemap.cpp:2881
msgid "Bottom Right"
msgstr "Spodaj desno"

#: treemap.cpp:2958
msgid "No %1 Limit"
msgstr "Brez omejitve %1"

#: treemap.cpp:3010
msgid "No Area Limit"
msgstr "Brez omejitve področja"

#: treemap.cpp:3016
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "Področje »%1« (%2)"

#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixels"
msgstr ""
"%n točk\n"
"%n točka\n"
"%n točki\n"
"%n točke"

#: treemap.cpp:3042
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Omejitev dvojnega področja (v %1)"

#: treemap.cpp:3044
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "Omejitev polovičnega področja (v %1)"

#: treemap.cpp:3075
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Brez omejitve globine"

#: treemap.cpp:3081
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "Globina »%1« (%2)"

#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
#, c-format
msgid "Depth %1"
msgstr "Globina %1"

#: treemap.cpp:3107
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "Zmanjšaj (na %1)"

#: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Povečaj (na %1)"

#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "FSView"