1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
|
# Translation of kbinaryclock.po to Slovenian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbinaryclock\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 14:29+0100\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: datepicker.cpp:42
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"
#: kbinaryclock.cpp:56
msgid "Configure - KBinaryClock"
msgstr "Nastavitve - Binarna ura"
#: kbinaryclock.cpp:60
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: kbinaryclock.cpp:290
msgid "KBinaryClock"
msgstr "Binarna ura"
#: kbinaryclock.cpp:310
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "&Nastavi datum in čas ..."
#: kbinaryclock.cpp:312
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "&Oblika datuma in časa ..."
#: kbinaryclock.cpp:315
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "&Kopiraj na odložišče"
#: kbinaryclock.cpp:319
msgid "&Configure KBinaryClock..."
msgstr "&Nastavi Binarno uro ..."
#: kbinaryclock.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Shape of the LEDs"
msgstr "Oblika lučk LED"
#: kbinaryclock.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Look"
msgstr "Videz"
#: kbinaryclock.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Color of the LEDs"
msgstr "Barva lučk LED"
#: kbinaryclock.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Darkness of disabled LEDs"
msgstr "Zatemnjenost onemogočenih lučk LED"
#: kbinaryclock.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"
#: kbinaryclock.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Whether to show seconds"
msgstr "Ali naj prikaže sekunde"
#: kbinaryclock.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Whether to show LEDs that are off"
msgstr "Ali naj bodo izklopljene lučke LED prikazane"
#: settings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Disabled LED"
msgstr "Onemogočene LED"
#: settings.ui:49
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Svetlo"
#: settings.ui:111
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Temno"
#: settings.ui:124
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: settings.ui:135
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Ozadje:"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "LED:"
msgstr "LED:"
#: settings.ui:186
#, no-c-format
msgid "LED Shape"
msgstr "Oblika LED"
#: settings.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Rectangular"
msgstr "&Pravokotne"
#: settings.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Circular"
msgstr "&Okrogle"
#: settings.ui:218
#, no-c-format
msgid "LED Look"
msgstr "Izgled LED"
#: settings.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Flat"
msgstr "P&loske"
#: settings.ui:237
#, no-c-format
msgid "R&aised"
msgstr "&Dvignjene"
#: settings.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Sunken"
msgstr "&Spuščene"
#: settings.ui:274
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Ogled"
#: settings.ui:451
#, no-c-format
msgid "Show seconds"
msgstr "Prikaži sekunde"
#: settings.ui:459
#, no-c-format
msgid "Hide unlit LEDs"
msgstr "Skrij neprižgane lučke LED"
|