summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdeadmin/ksysv.po
blob: 15ce8371201550f23ab1cda935ac8275a7a9dd48 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
# translation of ksysv.po to Slovenian
# Translation of ksysv.po to Slovenian
# TDEADMIN translation to Slovenian language.
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: ksysv.po 714257 2007-09-19 02:37:57Z scripty $
# $Source$
#
# Rok Papez <rok@slo.net>, 1999-2000.
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysv\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-19 13:26+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rok Papež,Gregor Rakar,Gregor Fajdiga"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rok@slo.net,gregor.rakar@kiss.si,gregor.fajdiga@telemach.net"

#: IOCore.cpp:51
msgid ""
"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
"<error>NAPAKA</error> pri odstranjevanju <cmd>%1</cmd> iz <cmd>%2</cmd>: "
"»%3«<br/>"

#: IOCore.cpp:55
msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr "Odstranitev %1 iz %2 NI USPELA: »%3«\n"

#: IOCore.cpp:62
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "<cmd>%1</cmd> odstranjen iz <cmd>%2</cmd><br/>"

#: IOCore.cpp:66
msgid "removed %1 from %2\n"
msgstr "%1 odstranjen iz %2\n"

#: IOCore.cpp:95
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "ustvaril <cmd>%1</cmd> v <cmd>%2</cmd><br/>"

#: IOCore.cpp:96
msgid "created %1 in %2\n"
msgstr "%1 ustvarjen v %2\n"

#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
"<error>NEUSPEŠNO</error> ustvarjanje <cmd>%1</cmd> v <cmd>%2</cmd>: »%3«<br/>"

#: IOCore.cpp:105
msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr "Ustvaritev %1 v %2 NI USPELA: »%3«\n"

#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Menu ravni delovanja"

#: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Menu storitev"

#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"&Razpoložljive\n"
"storitve"

#: OldView.cpp:198
msgid ""
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</"
"em> section of a runlevel.</p><p>To stop one, do the same for the <em>Stop</"
"em> section.</p>"
msgstr ""
"<p>To so <strong>storitve</strong> <img src=\"small|exec\"/>, ki so na voljo "
"na računalniku. Storitev poženete tako, da jo povlečete na razdelek ravni "
"delovanja <em>Zaženi</em>.</p><p> Ustavite pa jo tako, da jo povlečete na "
"razdelek <em>Ustavi</em>.</p>"

#: OldView.cpp:242
msgid ""
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p><p>The "
"<strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
msgstr ""
"<p>Servis lahko s seznama ravni delovanja odvlečete v <strong>koš za smeti</"
"strong> <img src=\"small|trash\"/> in ga s tem zbrišete.</p><p>Ukaz "
"<strong>Razveljavi</strong> se lahko uporabi, če si premislite.</p>"

#: OldView.cpp:254
#, c-format
msgid "Runlevel &%1"
msgstr "Raven delovanja &%1"

#: OldView.cpp:256
#, c-format
msgid "Runlevel %1"
msgstr "Raven delovanja %1"

#: OldView.cpp:260
msgid ""
"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> icon "
"determines the order in which the services are started. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>To so <strong>pognane</strong> storitve v ravni delovanja %1.</p><p> "
"Številka na levi od ikone <img src=\"user|ksysv_start\"/> določa vrstni red, "
"po katerem se storitve poženejo. Z miško jo lahko preuredite tako, da "
"odvlečete servis na želeno mesto, vendar se mora ustvariti ustrezno "
"<em>število za razvrščanje</em>.</p><p> Če to ni mogoče, morate število "
"ročno spremeniti v pogovornem oknu <strong>Lastnosti</strong>.</p>"

#: OldView.cpp:268
msgid "Start"
msgstr "Zaženi"

#: OldView.cpp:278
msgid ""
"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> icon "
"determines the order in which the services are stopped. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>To so <strong>ustavljene</strong> storitve na ravni delovanja %1.</"
"p><p>Številka levo of ikone <img src=\"user|ksysv_stop\"/> določa vrstni "
"red, po katerem se storitve ustavijo. Z miško jo lahko preuredite tako, da "
"odvlečete servis na želeno mesto, vendar se mora ustvariti ustrezno "
"<em>število za razvrščanje</em>.<p> Če to ni mogoče, morate število ročno "
"spremeniti v pogovornem oknu <strong>Lastnosti</strong>.</p>"

#: OldView.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"Drag here to start services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Povlecite sem, da zaženete\n"
"storitev vstopu na raven delovanja %1."

#: OldView.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Drag here to stop services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Povlecite sem, da ustavite\n"
"storitev vstopu na raven delovanja %1."

#: OldView.cpp:414
msgid "The services available on your computer"
msgstr "Razpoložljive storitve na računalniku"

#: OldView.cpp:474
msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
msgstr "<vip>ZAPISOVANJE NASTAVITEV</vip>"

#: OldView.cpp:475
msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
msgstr "** ZAPISOVANJE NASTAVITEV **"

#: OldView.cpp:479
msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
msgstr "<rl>RAVEN DELOVANJA %1</rl>"

#: OldView.cpp:480
msgid "** RUNLEVEL %1 **"
msgstr "** RAVEN DELOVANJA %1 **"

#: OldView.cpp:616
msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <stop>Ustavljanje</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"

#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** Ustavljanje %1 **"

#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " ustavi"

#: OldView.cpp:642
msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <start>Zaganjanje</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"

#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** Zaganjanje %1 **"

#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " zaženi"

#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
msgstr "** Vnovičen zagon <cmd>%1</cmd> **<br/>"

#: OldView.cpp:683
msgid "** Re-starting %1 **"
msgstr "** Vnovičen zagon %1 **"

#: OldView.cpp:688
msgid " restart"
msgstr " vnovičen zagon"

#: OldView.cpp:937
msgid ""
"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the "
"folder <tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably "
"selected the wrong distribution during configuration.</p> <p>If you "
"reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to "
"reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to "
"reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init "
"configuration.</p><p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
msgstr ""
"<p>Določili ste, da so zagonske skripte vašega sistema v imeniku <tt><b>%1</"
"b></tt>, vendar tega imenika ni. Najbrž ste med nastavljanjem izbrali "
"napačno distribucijo.</p> <p>Če boste vnovič nastavili %2, bo težavo najbrž "
"mogoče odpraviti. Če boste to res storili, boste morali zapreti program, "
"čarovnik za nastavljanje pa se bo pokazal prvič, ko boste %3 znova pognali. "
"Če nastavitev ne boste spremenili, si svojih sistemkih zagonskih nastavitev "
"ne boste mogli ogledati ali jih urejati.</p><p>Ali želite %4 vnovič "
"nastaviti?</p>"

#: OldView.cpp:954
msgid "Folder Does Not Exist"
msgstr "Imenik ne obstaja"

#: OldView.cpp:954
msgid "Reconfigure"
msgstr "Nastavi vnovič"

#: OldView.cpp:954
msgid "Do Not Reconfigure"
msgstr "Ne nastavi vnovič"

#: OldView.cpp:965
msgid ""
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p><p>If you "
"really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> %1 "
"<strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter way is not "
"recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Žal nimate ustreznih pravic za spreminjanje sistemskih zagonskih "
"nastavitev. Lahko pa brskate po ravneh delovanja.</p><p>Če želite "
"spreminjati nastavitve, <strong>vnovič zaženite</strong> %1 kot uporabnik "
"<strong>root</strong> (ali drug privilegirani uporabnik) ali pa prosite "
"svojega skrbnika sistema, naj namesti %2 <em>suid</em> ali <em>sgid</em>.</"
"p> <p>Slednje iz varnostnih razlogov ni priporočljivo.</p>"

#: OldView.cpp:977
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Nezadostna dovoljenja"

#: OldView.cpp:1029
msgid "&Other..."
msgstr "&Drugo ..."

#: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18
#, no-c-format
msgid "Look & Feel"
msgstr "Videz in občutek"

#: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Poti"

#: PreferencesDialog.cpp:79
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
msgstr "Nastavitve, ki ne sodijo drugam"

#: PreferencesDialog.cpp:143
msgid ""
"The service folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Podanega imenika storitev ni.\n"
"Če želite, lahko nadaljujete, lahko pa kliknete »Prekliči« in izberete nov "
"imenik."

#: PreferencesDialog.cpp:154
msgid ""
"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Podanega imenika z ravnmi delovanja ni.\n"
"Če želite, lahko nadaljujete, lahko pa kliknete »Prekliči« in izberete nov "
"imenik."

#: Properties.cpp:42
msgid "&Service"
msgstr "&Storitev"

#: Properties.cpp:50
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: Properties.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"

#: Properties.cpp:67
msgid "S&top"
msgstr "Us&tavi"

#: Properties.cpp:70
msgid "&Restart"
msgstr "&Vnovič zaženi"

#: Properties.cpp:121
msgid "&Entry"
msgstr "&Vnos"

#: Properties.cpp:126
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"

#: Properties.cpp:131
msgid "&Points to service:"
msgstr "&Kaže na storitev:"

#: Properties.cpp:137
msgid "&Sorting number:"
msgstr "Število za ra&zvrščanje:"

#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
msgstr "Urejanje je onemogočeno - preverite svoja dovoljenja."

#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
msgid "Editing enabled"
msgstr "Urejanje je omogočeno"

#: TopWidget.cpp:118
msgid "Start Service"
msgstr "Poženi storitev"

#: TopWidget.cpp:119
msgid "&Choose which service to start:"
msgstr "&Izberite, katera storitev naj se zažene:"

#: TopWidget.cpp:121
msgid "Stop Service"
msgstr "Ustavi storitev"

#: TopWidget.cpp:122
msgid "&Choose which service to stop:"
msgstr "&Izberite, katera storitev naj se ustavi:"

#: TopWidget.cpp:124
msgid "Restart Service"
msgstr "Vnovič zaženi storitev"

#: TopWidget.cpp:125
msgid "&Choose which service to restart:"
msgstr "&Izberite storitev za vnovični zagon:"

#: TopWidget.cpp:127
msgid "Edit Service"
msgstr "Uredi storitev"

#: TopWidget.cpp:128
msgid "&Choose which service to edit:"
msgstr "&Izberite storitev za urejanje:"

#: TopWidget.cpp:215
msgid "Re&vert Configuration"
msgstr "Po&vrni nastavitve"

#: TopWidget.cpp:221
msgid "&Save Configuration"
msgstr "&Shrani nastavitve"

#: TopWidget.cpp:226
msgid "Save &Log..."
msgstr "Shrani &dnevnik ..."

#: TopWidget.cpp:234
msgid "&Print Log..."
msgstr "N&atisni dnevnik ..."

#: TopWidget.cpp:250
msgid "P&roperties"
msgstr "&Lastnosti ..."

#: TopWidget.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "&Odpri"

#: TopWidget.cpp:258
msgid "Open &With"
msgstr "Odpri &z"

#: TopWidget.cpp:267
msgid "Show &Log"
msgstr "Prikaži &dnevnik"

#: TopWidget.cpp:270
msgid "Hide &Log"
msgstr "Skrij &dnevnik"

#: TopWidget.cpp:273
msgid "&Start Service..."
msgstr "Poženi &storitev ..."

#: TopWidget.cpp:277
msgid "&Stop Service..."
msgstr "&Ustavi storitev ..."

#: TopWidget.cpp:281
msgid "&Restart Service..."
msgstr "Vno&vič zaženi storitev ..."

#: TopWidget.cpp:285
msgid "&Edit Service..."
msgstr "Ur&edi storitev ..."

#: TopWidget.cpp:299
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
msgstr "Spremembe niso shranjene. Ste prepričani, da želite končati?"

#: TopWidget.cpp:313
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
msgstr "Želite zares zavreči vse neshranjene spremembe?"

#: TopWidget.cpp:314
msgid "Revert Configuration"
msgstr "Zavrzi nove nastavitve"

#: TopWidget.cpp:315
msgid "&Revert"
msgstr "Zav&rzi spremembe"

#: TopWidget.cpp:326
msgid ""
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
"settings can make your system hang on startup.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Shrani boste spremembe zagonskih nastavitev.\n"
"Vedite, da lahko napačne nastavitve onemogočijo zagon sistema.\n"
"Želite nadaljevati?"

#: TopWidget.cpp:330
msgid "Save Configuration"
msgstr "Shrani nastavitve"

#: TopWidget.cpp:398
msgid ""
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
"runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you "
"use the <strong>Save Options command</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Označite izbirna polja, da se <strong>prikažejo</strong> ali <strong> "
"skrijejo </strong>ravni delovanja.</p> <p>Seznam trenutno vidnih razdelkov "
"delovanja se shrani, ko uporabite ukaz <strong>Shrani Nastavitve</strong>.</"
"p>"

#: TopWidget.cpp:402
msgid "Show only the selected runlevels"
msgstr "Prikaži le izbrane ravni delovanja"

#: TopWidget.cpp:404
msgid "Show runlevels:"
msgstr " Prikaži ravni delovanja: "

#: TopWidget.cpp:422
msgid ""
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you don't have "
"the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</"
"p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask "
"your sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter "
"way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Če je ključavnica zaprta <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, nimate "
"<strong>dovoljenja</strong> spreminjati zagonskih nastavitev.</p> <p>Vnovič "
"zaženite %1 kot uporabnik root (ali drug priviligirani uporabnik) ali pa "
"prosite svojega skrbnika sistema, naj namesti %1 <em>suid</em> ali <em>sgid</"
"em>.</p> <p>Slednje iz varnostnih razlogov <em>ni priporočljivo</em>.</p>"

#: TopWidget.cpp:566
msgid " Changed"
msgstr " Spremenjeno"

#: TopWidget.cpp:753
msgid "Print Log File"
msgstr "Natisni dnevnik"

#: TopWidget.cpp:768
msgid "<h1>TDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
msgstr "<h1>Dnevnik zagonskega urejevalnika SysV</h1>"

#: TopWidget.cpp:778
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
msgstr "<h3>Natisnjeno na %1</h3><br/><br/>"

#: TopWidget.cpp:830
msgid ""
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means "
"that there was no number available between the two adjacent services, and "
"the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting "
"numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Ni bilo možno ustvariti veljavnega števila za razvrščanje za ta položaj. "
"To pomeni, da ni bilo na voljo nobene številke med dvema sosednjima "
"storitvama, zato se storitev ni prilegala po leksiki.</p><p>Ročno uredite "
"zaporedna števila v pogovornem oknu <strong>Lastnosti</strong>.</p>"

#: TopWidget.cpp:837
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
msgstr "Ni bilo možno ustvariti števila za razvrščanje."

#: TopWidget.cpp:841
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
msgstr "Ni nilo možno ustvariti števila za razvrščanje. Popravite ga ročno."

#: TopWidget.cpp:1055
msgid "Configuration package saved successfully."
msgstr "Paket nastavitev je bil uspešno shranjen."

#: TopWidget.cpp:1085
msgid "Configuration package loaded successfully."
msgstr "Paket nastavitev se je uspešno naložil."

#: ksv_core.cpp:35
msgid "No description available."
msgstr "Opis ni na voljo."

#: ksv_core.cpp:155
msgid " log files"
msgstr " dnevniki"

#: ksv_core.cpp:163
msgid "Saved Init Configurations"
msgstr "Shranjene zagonske nastavitve"

#: ksvdraglist.cpp:332
msgid "No."
msgstr "Št."

#: ksvdraglist.cpp:336
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
msgid "Drag Menu"
msgstr "Povlečni menu"

#: main.cpp:58
msgid "SysV-Init Editor"
msgstr "Zagonski urejevalnik SysV "

#: main.cpp:59
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
msgstr "Urejevalnik za zagonske storitvene mehanizme podobnim Sys-V"

#: main.cpp:62
msgid ""
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
msgstr ""
"Podoben Red Hatovemu »tksysv«, le da Urejevalnik SysV-Init \n"
"omogoča vlečenje in spuščanje ter rabo tipkovnice."

#: main.cpp:65
msgid "Main developer"
msgstr "Glavni razvijalec"

#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
msgid "Drag here to remove services"
msgstr "Storitev povlecite sem, če jo želite odstraniti"

#: configwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Čarovnik za nastavitve"

#: configwizard.ui:39
#, no-c-format
msgid "Operating System"
msgstr "Operacijski sistem"

#: configwizard.ui:58
#, no-c-format
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
msgstr "<h3>Kateri operacijski sistem uporabljate?</h3>"

#: configwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "Choose Your Operating System"
msgstr "Izberite vaš operacijski sistem"

#: configwizard.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Linux"
msgstr "&Linux"

#: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "Dr&ugo"

#: configwizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Distribution"
msgstr "Distribucija"

#: configwizard.ui:176
#, no-c-format
msgid "Choose Your Distribution"
msgstr "Izberite svojo distribucijo"

#: configwizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "&Debian GNU/Linux"
msgstr "&Debian GNU/Linux"

#: configwizard.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Red Hat Linux"
msgstr "&Red Hat Linux"

#: configwizard.ui:221
#, no-c-format
msgid "&SuSE Linux"
msgstr "&SuSE Linux"

#: configwizard.ui:232
#, no-c-format
msgid "&Mandrake Linux"
msgstr "&Mandrake Linux"

#: configwizard.ui:243
#, no-c-format
msgid "&Corel Linux OS"
msgstr "&Corel Linux OS"

#: configwizard.ui:254
#, no-c-format
msgid "Conec&tiva Linux"
msgstr "Conec&tiva Linux"

#: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Service path:"
msgstr "&Pot do storitev:"

#: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
msgstr "Vnesite pot do imenika s storitvami"

#: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Brskaj ..."

#: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the services"
msgstr "Izberite imenik s storitvami"

#: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169
#, no-c-format
msgid "&Runlevel path:"
msgstr "&Pot do ravni delovanja:"

#: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
msgstr "Vnesite pot do imenika, v katerem so imeniki ravni delovanja"

#: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219
#, no-c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "Br&skaj ..."

#: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
msgstr "Izberite imenik, v katerem so imeniki ravni delovanja "

#: configwizard.ui:564
#, no-c-format
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Nastavljanje je končano"

#: configwizard.ui:583
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>\n"
"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</"
"b> the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-"
"configuration.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<h1>Čestitke!</h1>\n"
"<p>\n"
"Končali ste začetne nastavitve zagonskega urejevalnika SysV. <b>Pritisnite</"
"b> gumb <b>Končaj</b>, da začnete urejati svojo zagonske nastavitev.\n"
"</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "&Izberite ..."

#: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126
#, no-c-format
msgid "dummy-font"
msgstr "začasna-pisava"

#: lookandfeelconfig.ui:134
#, no-c-format
msgid "Services:"
msgstr "Storitve:"

#: lookandfeelconfig.ui:150
#, no-c-format
msgid "Sorting numbers:"
msgstr "Zaporedna števila:"

#: lookandfeelconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Choose..."
msgstr "&Izberite ..."

#: lookandfeelconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Barve"

#: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347
#: lookandfeelconfig.ui:379
#, no-c-format
msgid "Dummy"
msgstr "Začasno"

#: lookandfeelconfig.ui:254
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services"
msgstr "Izberite barvo za spremenjene storitve"

#: lookandfeelconfig.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
"name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Uporabite pogovorno okno <strong>Izberite barvo</strong>, če želite "
"izbrati barvo pisave za <em>storitve, ki so bile spremenjene</em> (so bile "
"urejene/razporejene po številu ali imenu).</p>\n"
"<p>Vnosi spremenjenih storitev bodo ločeni s to barvo.</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Changed:"
msgstr "&Spremenjeno:"

#: lookandfeelconfig.ui:302
#, no-c-format
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
msgstr "Izberite barvo za nove storitve na ravni delovanja"

#: lookandfeelconfig.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Uporabite pogovorno okno <strong>Izberite barvo</strong>, če želite "
"izbrati barvo pisave za <em>nove storitve na ravni delovanja</em>.</p>\n"
"<p>Vnosi spremenjenih storitev bodo ločeni s to barvo.</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:314
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Novo:"

#: lookandfeelconfig.ui:350
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
msgstr "Izberite barvo za spremenjene storitve, ki so izbrane"

#: lookandfeelconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting "
"number or name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they "
"are selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Uporabite pogovorno okno <strong>Izberite barvo</strong>, če želite "
"izbrati barvo pisave za <em>storitve, ki so bile spremenjene</em> (za "
"urejene/razporejene po številu ali imenu).</p>\n"
"<p>Vnosi spremenjenih storitev bodo ločeni s to barvo, ko bodo izbrani.</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:382
#, no-c-format
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
msgstr "Izberite barvo za nove storitve na ravni delovanja, ki so izbrane"

#: lookandfeelconfig.ui:385
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Uporabite pogovorno okno <strong>Izberite barvo</strong>, če želite "
"izbrati barvo pisave za <em>nove storitve na ravni delovanja</em>.</p>\n"
"<p>Vnosi spremenjenih storitev bodo ločeni s to barvo, ko bodo izbrani.</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:394
#, no-c-format
msgid "New && &selected:"
msgstr "Novi in &izbrani:"

#: lookandfeelconfig.ui:410
#, no-c-format
msgid "Changed && s&elected:"
msgstr "Spremenjeni in izb&rani:"

#: miscconfig.ui:38
#, no-c-format
msgid "Informational Messages"
msgstr "Informativna sporočila"

#: miscconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Show all messages again:"
msgstr "Še enkrat prikaži vsa sporočila:"

#: miscconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Show All"
msgstr "Prikaži &vse"

#: miscconfig.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
msgstr "&Opozori, če ni dovoljeno zapisovati nastavitev"

#: miscconfig.ui:116
#, no-c-format
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
msgstr "O&pozori, če ni mogoče ustvariti zaporednih števil"

#: pathconfig.ui:26
#, no-c-format
msgid "Path Configuration"
msgstr "Nastavitve poti"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Nastavi vnovič"

#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Zaženi"

#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Odpri"

#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Neznan gostitelj"