1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
|
# translation of kcontrol.po to Slovenian
# Translation of kcontrol.po to Slovenian
# KDEBASE translation to Slovenian language.
# $Id: kcontrol.po 757492 2008-01-05 04:22:49Z scripty $
# $Source$
#
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 18:47+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "KDE Control Center"
msgstr "Nadzorno središče KDE"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "Prilagodite svoje namizje."
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"Dobrodošli v »Nadzorno središče KDE«, osrednje mesto za prilagoditev vašega "
"namizja. Nastavitveni modul naložite z izbiro njegovega imena v levem seznamu."
#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
msgid "KDE Info Center"
msgstr "Informacijsko središče KDE"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "Prikaz informacij o sistemu in namizju"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
"your computer system."
msgstr ""
"Dobrodošli v »Informacijsko središče KDE«, osrednje mesto za iskanje informacij "
"o vašem računalniškem sistemu."
#: aboutwidget.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"Uporabite polje »Iskanje«,če niste prepričani, kje najti željeno nastavitev."
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "KDE version:"
msgstr "Različica KDE: "
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "Uporabnik:"
#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "Ime gostitelja:"
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "Sistem:"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "Različica:"
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "Računalnik:"
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>Nalaganje ...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"V aktivnem modulu obstajajo neshranjene spremembe.\n"
"Ali jih želite zavreči ali uveljaviti, preden se\n"
"zažene nov modul?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"V aktivnem modulu obstajajo neshranjene spremembe.\n"
"Ali jih želite zavreči ali uveljaviti, preden\n"
"zapustite Nadzorno središče?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Neshranjene spremembe"
#: helpwidget.cpp:44
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Uporabite možnost »Kaj je to?« (Shift+F1), da bi dobili pomoč za določeno "
"možnost.</p>"
"<p>Preberete lahko tudi <a href=\"%1\">celoten priročnik</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:51
msgid ""
"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
"module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
"to read the general Info Center manual."
msgstr ""
"<h1>Informacijsko središče KDE</h1>Žal ne obstaja hitre pomoči za aktiven "
"informacijski modul."
"<br>"
"<br>Kliknite <a href = \"kinfocenter/index.html\">tukaj</a> "
"za splošen priročnik informacijskega središča."
#: helpwidget.cpp:56
msgid ""
"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
"control module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<h1>Nadzorno središče KDE</h1>Žal ne obstaja hitre pomoči za aktiven nadzorni "
"modul."
"<br>"
"<br>Kliknite <a href = \"kcontrol/index.html\">tukaj</a> "
"za splošen priročnik nadzornega središča."
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big>Za poganjanje tega module potrebujete dovoljenja skrbnika.</big> "
"<br>Spodaj kliknite na gumb »Skrbniški način«."
#: main.cpp:105
msgid "The KDE Control Center"
msgstr "Nadzorno središče KDE"
#: main.cpp:106 main.cpp:110
msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
msgstr "© 1998 - 2004, razvijalci Nadzornega središča KDE"
#: main.cpp:109
msgid "The KDE Info Center"
msgstr "Informacijsko središče KDE"
#: main.cpp:128 main.cpp:130
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Trenutni vzdrževalec"
#: modules.cpp:160
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Nalaganje ...</big>"
#: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "Nastavitvena skupina %1. Kliknite za odprtje."
#: moduletreeview.cpp:67
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"To drevo prikazuje vse razpoložljive nadzorne module. Kliknite na enega izmed "
"njih za podrobnejše informacije."
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "Trenutno naloženi nadzorni modul."
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>"
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
"module."
msgstr ""
"<b>Spremembe v tem modulu potrebujejo skrbniške pravice.</b>"
"<br>Kliknite gumb »Skrbniški način«, da bi lahko opravljali spremembe v tem "
"modulu."
#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
"the module will be disabled."
msgstr ""
"Ta modul potrebuje posebna dovoljenja, verjetno za sistemske spremembe. Zato je "
"potrebno, da priskrbite geslo uporabnika root, da bi lahko spremenili lastnosti "
"modula. Dokler ne boste priskrbeli gesla, bo modul onemogočen."
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "&Ponastavi"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Skrbniški način"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Način"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Velikost ikon"
#: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Ključne besede:"
#: searchwidget.cpp:85
msgid "&Results:"
msgstr "&Rezultati:"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr "Počisti iskanje"
#: toplevel.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "Iskanje:"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "Prikaži &ikone"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "Prikaži &drevo"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "&Majhne"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "&Srednje"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "&Velike"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "O&gromne"
#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
msgid "About Current Module"
msgstr "O trenutnem modulu"
#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Poročaj o &hrošču ..."
#: toplevel.cpp:359
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "Poročaj o hrošču v modulu %1 ..."
#: toplevel.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "O modulu %1"
|