1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
|
# translation of kcoloredit.po to Slovenian
# Translation of kcoloredit.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KCOLOREDIT.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# $Id$
# $Source$
#
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 22:54+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur,Jure Repinc"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "markos@elite.org,jlp@holodeck1.com"
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Spremenljivka"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Uskladi"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "Novo &okno"
#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "Prikaži &imena barv"
#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "Skrij &imena barv"
#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "S &palete"
#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "Z &zaslona"
#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Pripravljen."
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Dokument s tem imenom že obstaja.\n"
"Ga želite nadomestiti?"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadomesti"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Trenutna datoteka je bila spremenjena.\n"
"Ali jo želite shraniti?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Ne shrani"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Dodaj barvo"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Pri kazalcu"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Barva pri kazalcu"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "heks."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Naloži paleto"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Izberi paleto:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Barve po meri"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Nedavne barve"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Vse datoteke"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Odpri datoteko"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "Datoteka za odprtje"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Znova napisal kodo UI, da je v skladu s standardi TDE"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Neveljavna oblika"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Ni moč odpreti datoteke"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Napaka pisanja"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Ni moč odpreti datoteke za pisanje."
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Barva"
|