summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kooka.po
blob: a427f62c935e3c35ea7e41f4798e6252aaa8d667 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
# translation of kooka.po to Slovenian
# Translation of kooka.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KOOKA.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kooka.po 532877 2006-04-23 06:24:49Z scripty $
# $Source$
#
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kooka\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-02 15:10+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Roman Maurer,Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"roman.maurer@amis.net,andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,"
"jlp@holodeck1.com"

#: img_saver.cpp:63
msgid "Kooka Save Assistant"
msgstr "Pomočnik za shranjevanje Kooka"

#: img_saver.cpp:81
msgid ""
"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
msgstr ""
"<B>Pomočnik za shranjevanje</B><P>Izberite vrsto slike, v katerem želite "
"shraniti skenirano sliko."

#: img_saver.cpp:99
msgid "Available image formats:"
msgstr "Razpoložljive vrste slik:"

#: img_saver.cpp:118
msgid "-No format selected-"
msgstr "- Ni izbrane vrste -"

#: img_saver.cpp:125
msgid "Select the image sub-format"
msgstr "Izberite podvrsto slike"

#: img_saver.cpp:130
msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
msgstr "Ne vprašuj več za vrsto shranjevanja, če je že določena."

#: img_saver.cpp:164
msgid "-no hint available-"
msgstr "- ni razpoložljivega namiga -"

#: img_saver.cpp:278
msgid ""
"The folder\n"
"%1\n"
" does not exist and could not be created;\n"
"please check the permissions."
msgstr ""
"Mapa\n"
"%1\n"
"ne obstaja in je ni moč ustvariti.\n"
"Preverite dovoljenja."

#: img_saver.cpp:285
msgid ""
"The directory\n"
"%1\n"
" is not writeable;\n"
"please check the permissions."
msgstr ""
"V mapo\n"
"%1\n"
"ni moč pisati.\n"
"Preverite dovoljenja."

#: img_saver.cpp:344
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"

#: img_saver.cpp:344
msgid "Enter filename:"
msgstr "Vnesite ime datoteke:"

#: img_saver.cpp:488
msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
msgstr "barvna slika s paleto (16 ali 24 bitna globina)"

#: img_saver.cpp:491
msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
msgstr "sivinska slika s paleto (16 bitna globina)"

#: img_saver.cpp:494
msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
msgstr "črtna slika (črna in bela, z globino 1bit)"

#: img_saver.cpp:497
msgid "high (or true-) color image, not palleted"
msgstr "slika z veliko (ali pravimi) barvami, brez palete"

#: img_saver.cpp:500
msgid "Unknown image type"
msgstr "Neznana vrsta slike"

#: img_saver.cpp:711
msgid " image save OK      "
msgstr " slike je v redu shranjena      "

#: img_saver.cpp:712
msgid " permission error   "
msgstr " napaka z dovoljenjem   "

#: img_saver.cpp:713
msgid " bad filename       "
msgstr " slabo ime datoteke       "

#: img_saver.cpp:714
msgid " no space on device "
msgstr " na napravi ni prostora "

#: img_saver.cpp:715
msgid " could not write image format "
msgstr " ni bilo moč zapisati vrste slike "

#: img_saver.cpp:716
msgid " can not write file using that protocol "
msgstr " datoteke ni moč zapisati s tem protokolom "

#: img_saver.cpp:717
msgid " user canceled saving "
msgstr " uporabnik je prekinil shranjevanje "

#: img_saver.cpp:718
msgid " unknown error      "
msgstr " neznana napaka      "

#: img_saver.cpp:719
msgid " parameter wrong    "
msgstr " napačen parameter    "

#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
msgid ""
"The filename you supplied has no file extension.\n"
"Should the correct one be added automatically? "
msgstr ""
"Ime datoteke, ki ste jo navedli, nima datotečne pripone.\n"
"Naj bo pravilna dodana samodejno? "

#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
#, c-format
msgid "That would result in the new filename: %1"
msgstr "To bo potem novo ime datoteke: %1"

#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
msgid "Extension Missing"
msgstr "Pripona manjka"

#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
msgid "Add Extension"
msgstr "Dodaj pripono"

#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
msgid "Do Not Add"
msgstr "Ne dodaj"

#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
msgid "Format changes of images are currently not supported."
msgstr "Spremembe vrst slik trenutno niso podprte."

#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
msgid "Wrong Extension Found"
msgstr "Najdena napačna pripona"

#: imgprintdialog.cpp:55
msgid "Image Printing"
msgstr "Tiskanje slike"

#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
msgid "Image Print Size"
msgstr "Velikost tiskane slike"

#: imgprintdialog.cpp:64
msgid "Scale to same size as on screen"
msgstr "Enaka velikost kot na zaslonu"

#: imgprintdialog.cpp:66
msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
msgstr ""
"Spreminjanje velikosti zaslona. To natiska glede na ločljivost zaslona."

#: imgprintdialog.cpp:70
msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
msgstr "Prvotna velikost (izračunaj iz ločljivosti skenirane slike)"

#: imgprintdialog.cpp:73
msgid ""
"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan "
"resolution in the dialog field below."
msgstr ""
"Velikost tiskane slike izračuna iz ločljivosti skenirane. Vnesite ločljivost "
"skeniranja v spodnjem polju."

#: imgprintdialog.cpp:77
msgid "Scale image to custom dimension"
msgstr "Poljubna velikost slike"

#: imgprintdialog.cpp:79
msgid ""
"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on "
"the paper."
msgstr ""
"Nastavite željeno velikost tiskanja v spodnjem oknu. Slika je na papirju "
"postavljena v sredino."

#: imgprintdialog.cpp:83
msgid "Scale image to fit to page"
msgstr "Velikost slike ustreza strani"

#: imgprintdialog.cpp:84
msgid ""
"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is "
"maintained."
msgstr ""
"Natiskana slika je na največjem možnem prostoru na papirju. Ohranja se "
"razmerje velikosti."

#: imgprintdialog.cpp:94
msgid "Resolutions"
msgstr "Ločljivosti"

#: imgprintdialog.cpp:98
msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
msgstr "Ustvari PostScript nizke ločljivosti (hitro tiskanje osnutka)"

#: imgprintdialog.cpp:105
msgid "Scan resolution (dpi) "
msgstr "Ločljivost skeniranja (dpi)"

#: imgprintdialog.cpp:107
msgid " dpi"
msgstr " dpi"

#: imgprintdialog.cpp:117
msgid "Image width:"
msgstr "Širina slike:"

#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
msgid " mm"
msgstr " mm"

#: imgprintdialog.cpp:121
msgid "Image height:"
msgstr "Višina slike:"

#: imgprintdialog.cpp:125
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr "Obdrži razmerje velikosti"

#: imgprintdialog.cpp:170
msgid "Screen resolution: %1 dpi"
msgstr "Ločljivost zaslona: %1 dpi"

#: imgprintdialog.cpp:214
msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
msgstr "Prosim navedite ločljivost skeniranja večjo od 0"

#: imgprintdialog.cpp:219
msgid ""
"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
"At least one dimension is zero."
msgstr ""
"Za poljubno tiskanje naj bo navedena veljavna vrednost.\n"
"Vsaj ena mera mora biti 0."

#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optično prepoznavanje znakov (OCR)"

#: kocrbase.cpp:66
msgid "Start OCR"
msgstr "Začni OCR"

#: kocrbase.cpp:67
msgid "Start the Optical Character Recognition process"
msgstr "Začni z optičnim prepoznavanjem znakov (OCR)"

#: kocrbase.cpp:69
msgid "Stop the OCR Process"
msgstr "Ustavi OCR"

#: kocrbase.cpp:121
msgid "Image"
msgstr "Slika"

#: kocrbase.cpp:122
msgid "Image Information"
msgstr "Podatki o sliki"

#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
msgid "OCR"
msgstr "OCR"

#: kocrbase.cpp:151
msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
msgstr "<B>Zaganjanje optičnega prepoznavanja znakov z %1</B>"

#: kocrbase.cpp:178
msgid "Spell-checking"
msgstr "Preverjanje črkovanja"

#: kocrbase.cpp:181
msgid "OCR Post Processing"
msgstr "Obdelava po OCR"

#: kocrbase.cpp:182
msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za preverjanje rezultatov OCR"

#: kocrbase.cpp:185
msgid "Spell-Check Options"
msgstr "Možnosti preverjanja črkovanja"

#: kocrgocr.cpp:76
msgid "GOCR"
msgstr "GOCR"

#: kocrgocr.cpp:81
msgid ""
"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The "
"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
msgstr ""
"GOCR je projekt odprte kode za optično prepoznavanje znakov.<P>Avtor "
"programa gocr je <B>Joerg Schulenburg</B><BR>Več podatkov o gocr najdete na "
"<A HREF=\"http://jocr.sourceforge.net\">http://jocr.sourceforge.net</A>"

#: kocrgocr.cpp:110
msgid ""
"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
msgstr ""
"Pot do programa gocr še ni nastavljena.\n"
"Prosim pojdite na nastavitve Kooka in ročno vnesite pot."

#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
msgid "OCR Software Not Found"
msgstr "Programja za OCR ni moč najti"

#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
msgid "Not found"
msgstr "Ni najden"

#: kocrgocr.cpp:121
msgid "Using GOCR binary: "
msgstr "Uporaba programa GOCR:"

#: kocrgocr.cpp:132
msgid "&Gray level"
msgstr "Raven &sivine"

#: kocrgocr.cpp:136
msgid ""
"The numeric value gray pixels are \n"
"considered to be black.\n"
"\n"
"Default is 160"
msgstr ""
"Numerična vrednost sivih pik, \n"
"ki veljajo za črne.\n"
"\n"
"Privzeta je 160"

#: kocrgocr.cpp:138
msgid "&Dust size"
msgstr "Velikost &prahu"

#: kocrgocr.cpp:142
msgid ""
"Clusters smaller than this value\n"
"will be considered to be dust and \n"
"removed from the image.\n"
"\n"
"Default is 10"
msgstr ""
"Gruče, manjše od te vrednosti, \n"
"bodo veljale za prah in bodo \n"
"odstranjene s slike.\n"
"\n"
"Privzeto je 10"

#: kocrgocr.cpp:144
msgid "&Space width"
msgstr "Širina &razmika"

#: kocrgocr.cpp:147
msgid ""
"Spacing between characters.\n"
"\n"
"Default is 0 what means autodetection"
msgstr ""
"Razmik med znaki.\n"
"\n"
"Privzeto je 0, kar pomeni samodejno zaznavo"

#: kocrkadmos.cpp:85
msgid "KADMOS OCR/ICR"
msgstr "KADMOS OCR/ICR"

#: kocrkadmos.cpp:90
msgid ""
"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a "
"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product "
"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A "
"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
msgstr ""
"Ta različica programa Kooka je povezana s <I>pogonom KADMOS OCR/ICR</I>, "
"komercialnim pogonom za optično prepoznavanje znakov.<P>Kadmos je izdelek "
"družbe <B>re Recognition AG</B><BR>Za več informacij o Kadmos OCR glejte <A "
"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"

#: kocrkadmos.cpp:110
msgid "European Countries"
msgstr "Evropske države"

#: kocrkadmos.cpp:200
msgid "Czech Republic, Slovakia"
msgstr "Češka republika, Slovaška"

#: kocrkadmos.cpp:204
msgid "Great Britain, USA"
msgstr "Velika Britanija, ZDA"

#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
msgid ""
"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
"\n"
"Change the OCR engine in the preferences dialog."
msgstr ""
"Razporejevalna datoteka KADMOS ni bila najdena.\n"
"OCR z KADMOS-om ne bo možen!\n"
"\n"
"Spremenite pogon OCR v nastavitvenem oknu."

#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
msgid "Installation Error"
msgstr "Napaka namestitve"

#: kocrkadmos.cpp:279
msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
msgstr "Prosim določite vrsto pisave in jezik besedila na sliki:"

#: kocrkadmos.cpp:282
msgid "Font Type Selection"
msgstr "Izbira vrste pisave"

#: kocrkadmos.cpp:284
msgid "Machine print"
msgstr "Strojni tisk"

#: kocrkadmos.cpp:285
msgid "Hand writing"
msgstr "Ročna pisava"

#: kocrkadmos.cpp:286
msgid "Norm font"
msgstr "Običajna pisava"

#: kocrkadmos.cpp:288
msgid "Country"
msgstr "Država"

#: kocrkadmos.cpp:301
msgid "OCR Modifier"
msgstr "Modifikator OCR"

#: kocrkadmos.cpp:304
msgid "Enable automatic noise reduction"
msgstr "Omogoči samodejno zmanjševanje šuma"

#: kocrkadmos.cpp:305
msgid "Enable automatic scaling"
msgstr "Omogoči samodejno spreminjanje velikosti"

#: kocrkadmos.cpp:425
msgid "Classifier file %1 does not exist"
msgstr "Razporeditvena datoteka %1 ne obstaja"

#: kocrkadmos.cpp:432
msgid "Classifier file %1 is not readable"
msgstr "Razporeditvena datoteka %1 ni berljiva"

#: kocrocrad.cpp:77
msgid "ocrad"
msgstr "ocrad"

#: kocrocrad.cpp:82
msgid ""
"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The "
"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad "
"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu."
"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white "
"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least "
"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or "
"broken characters, the same with merged character groups."
msgstr ""
"ocrad je projekt prostega programja za optično prepoznavanje znakov. "
"<p>Avtor ocrad je <b>Antonio Diaz</b><br>Za več podatkov o ocrad poglejte <A "
"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu.org/"
"software/ocrad/ocrad.html</A><p>Slike za ocrad naj bodo skenirane v "
"črnobelem načinu.<br>Najboljše rezultate boste dobili, če so znaki visoki "
"vsaj 20 pik.<p>Težave lahko nastopijo z zelo mastnimi ali zelo tankimi ali "
"pa polomljenimi znaki; enako se lahko zgodi z zlitimi skupinami znakov."

#: kocrocrad.cpp:121
msgid ""
"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
msgstr ""
"Pot do programa ocrad še ni nastavljena.\n"
"Prosim pojdite na nastavitve Kooka in ročno vnesite pot."

#: kocrocrad.cpp:140
msgid "OCRAD layout analysis mode: "
msgstr "Način analize postavitve OCRAD:"

#: kocrocrad.cpp:142
msgid "No Layout Detection"
msgstr "Ni zaznave postavitve"

#: kocrocrad.cpp:143
msgid "Column Detection"
msgstr "Zaznava stolpca"

#: kocrocrad.cpp:144
msgid "Full Layout Detection"
msgstr "Polna zaznava postavitve"

#: kocrocrad.cpp:152
msgid "Using ocrad binary: "
msgstr "Uporaba programa ocrad:"

#: kocrocrad.cpp:239
msgid "Version: "
msgstr "Različica:"

#: kooka.cpp:97
msgid "TDE Scanning"
msgstr "Skeniranje v TDE"

#: kooka.cpp:140
msgid "&OCR Image..."
msgstr "Slika &OCR ..."

#: kooka.cpp:144
msgid "O&CR on Selection..."
msgstr "O&CR na izboru ..."

#: kooka.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "Raztegni do š&irine"

#: kooka.cpp:154
msgid "Scale to &Height"
msgstr "Raztegni do &višine"

#: kooka.cpp:159
msgid "Original &Size"
msgstr "Izvirna ve&likost"

#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
msgid "Keep &Zoom Setting"
msgstr "Obdrži &nastavitev povečanja"

#: kooka.cpp:182
msgid "Set Zoom..."
msgstr "Nastavi povečavo ..."

#: kooka.cpp:187
msgid "Create From Selectio&n"
msgstr "Ustvari iz iz&branega"

#: kooka.cpp:191
msgid "Mirror Image &Vertically"
msgstr "&Navpično zrcali sliko"

#: kooka.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Mirror Image Horizontally"
msgstr "&Vodoravno zrcali sliko"

#: kooka.cpp:199
msgid "Mirror Image &Both Directions"
msgstr "Zrcali sliko v o&beh smereh"

#: kooka.cpp:203
msgid "Open Image in &Graphic Application..."
msgstr "Odpri sliko v &grafičnem programu ..."

#: kooka.cpp:207
msgid "&Rotate Image Clockwise"
msgstr "Zav&rti sliko v smeri urinega kazalca"

#: kooka.cpp:212
msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
msgstr "Zavrti sliko v nas&protni smeri urinega kazalca"

#: kooka.cpp:217
msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
msgstr "Zavrti sliko za 180 &stopinj"

#: kooka.cpp:223
msgid "&Create Folder..."
msgstr "&Ustvari mapo ..."

#: kooka.cpp:228
msgid "&Save Image..."
msgstr "&Shrani sliko ..."

#: kooka.cpp:233
msgid "&Import Image..."
msgstr "&Uvozi sliko ..."

#: kooka.cpp:238
msgid "&Delete Image"
msgstr "&Zbriši sliko"

#: kooka.cpp:243
msgid "&Unload Image"
msgstr "O&dloži sliko"

#: kooka.cpp:250
msgid "&Load Scan Parameters"
msgstr "Na&loži parametre skeniranja"

#: kooka.cpp:254
msgid "Save &Scan Parameters"
msgstr "&Shrani parametre skeniranja"

#: kooka.cpp:259
msgid "Select Scan Device"
msgstr "Izberite napravo za skeniranje"

#: kooka.cpp:263
msgid "Enable All Warnings && Messages"
msgstr "Omogoči vsa opozorila in sporočila"

#: kooka.cpp:268
msgid "Save OCR Res&ult Text"
msgstr "Shrani &besedilo, dobljeno iz OCR"

#: kooka.cpp:460
msgid "All messages and warnings will now be shown."
msgstr "Vsa sporočila in opozorila bodo sedaj prikazana."

#: kookapref.cpp:59
msgid "Preferences"
msgstr "Lastnosti"

#: kookapref.cpp:89
msgid "OCR Engine to Use"
msgstr "Pogon OCR za uporabo"

#: kookapref.cpp:90
msgid "GOCR engine"
msgstr "Pogon GOCR"

#: kookapref.cpp:91
msgid "KADMOS engine"
msgstr "Pogon KADMOS"

#: kookapref.cpp:92
msgid "OCRAD engine"
msgstr "Pogon OCRAD"

#: kookapref.cpp:101
msgid "GOCR OCR"
msgstr "GOCR OCR"

#: kookapref.cpp:120
msgid "OCRAD OCR"
msgstr "OCRAD OCR"

#: kookapref.cpp:139
msgid "KADMOS OCR"
msgstr "KADMOS OCR"

#: kookapref.cpp:142
msgid "The KADMOS OCR engine is available"
msgstr "Pogon KADMOS OCR je na voljo"

#: kookapref.cpp:147
msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
msgstr "Pogon KADMOS OCR ni na voljo v tej različici Kooke"

#: kookapref.cpp:183
msgid "Select the %1 binary to use:"
msgstr "Izberite program %1 za uporabo:"

#: kookapref.cpp:188
msgid ""
"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
msgstr ""
"Vnesite pot do %1, orodja za optično razpoznavanje znakov iz ukazne vrstice."

#: kookapref.cpp:282
msgid ""
"The path does not lead to a valid binary.\n"
"Please check your installation and/or install the program."
msgstr ""
"Pot ne vodi do veljavne izvedljive datoteke.\n"
"Preverite svojo namestitev in/ali namestite program."

#: kookapref.cpp:293
msgid ""
"The program exists, but is not executable.\n"
"Please check your installation and/or install the binary properly."
msgstr ""
"Program obstaja, a ni izvedljiv.\n"
"Preverite svojo namestitev in/ali pravilno namestite program."

#: kookapref.cpp:295
msgid "OCR Software Not Executable"
msgstr "Program za OCR ni izvedljiv"

#: kookapref.cpp:311
msgid "Startup"
msgstr "Zagon"

#: kookapref.cpp:311
msgid "Kooka Startup Preferences"
msgstr "Zagonske lastnosti Kooke"

#: kookapref.cpp:315
msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
msgstr ""
"Vedite, da bo sprememba teh izbir vplivala na naslednji zagon programa Kooka!"

#: kookapref.cpp:318
msgid "Query network for available scanners"
msgstr "Poišči razplolžljive skenerje v omrežju"

#: kookapref.cpp:321
msgid ""
"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
"stations configured for SANE!"
msgstr ""
"Označite to, če bi radi omrežno čakalno vrsto za razplolžljive skenerje.\n"
"Vedite, da to ne pomeni čakalno vrsto za celotno omrežje, ampak samo za "
"postaje, ki so prikrojene za SANE!"

#: kookapref.cpp:326
msgid "Show the scanner selection box on next startup"
msgstr "Ob naslednjem zagonu prikaže okno z izbiro skenerjev"

#: kookapref.cpp:329
msgid ""
"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on "
"startup',\n"
"but you want to see it again."
msgstr ""
"Označite to, če ste nekoč izbrali »Ne prikaži izbora skenerja ob zagonu«,\n"
"pa bi radi ta izbor spet videli."

#: kookapref.cpp:334
msgid "Load the last image into the viewer on startup"
msgstr "Ob zagonu naloži zadnjo sliko v pregledovalnik"

#: kookapref.cpp:337
msgid ""
"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer "
"on startup.\n"
"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
msgstr ""
"Izberite to, če želite, da Kooka naloži zadnjo izbrano sliko v "
"pregledovalnik ob zagonu.\n"
"Če so vaše slike velike, bo to upočasnilo zagon."

#: kookapref.cpp:353
msgid "Image Saving"
msgstr "Shranjevanje slike"

#: kookapref.cpp:353
msgid "Configure Image Save Assistant"
msgstr "Nastavi pomočnika za shranjevanje slik"

#: kookapref.cpp:358
msgid "Always display image save assistant"
msgstr "Vedno prikaži pomočnika za shranjevanje slik"

#: kookapref.cpp:361
msgid ""
"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
"default format for the image type."
msgstr ""
"Izberite to, če želite videti pomočnika za shranjevanje slike, tudi če "
"obstaja privzeta vrsta za vrsto slike."

#: kookapref.cpp:364
msgid "Ask for filename when saving file"
msgstr "Vprašaj za ime datoteke pred shranjevanjem datoteke"

#: kookapref.cpp:367
msgid ""
"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite vnesti ime datoteke po skeniranju slike."

#: kookapref.cpp:379
msgid "Thumbnail View"
msgstr "Prikaz sličice"

#: kookapref.cpp:379
msgid "Thumbnail Gallery View"
msgstr "Galerijski prikaz sličic"

#: kookapref.cpp:383
msgid ""
"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
"picture gallery."
msgstr ""
"Tu lahko nastavite izgled prikaza sličic za vašo galerijo skeniranih slik."

#: kookapref.cpp:392
msgid "Thumbview Background"
msgstr "Ozadje sličice"

#: kookapref.cpp:393
msgid "Select background image:"
msgstr "Izberite sliko za ozadje:"

#: kookapref.cpp:400
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Velikost sličice"

#: kookapref.cpp:401
msgid "Thumbnail Frame"
msgstr "Okvir sličice"

#: kookapref.cpp:408
msgid "Thumbnail maximum &width:"
msgstr "Največja &širina sličice:"

#: kookapref.cpp:414
msgid "Thumbnail maximum &height:"
msgstr "Največja &višina sličice:"

#: kookapref.cpp:426
msgid "Thumbnail &frame width:"
msgstr "Širina o&kvirja sličice:"

#: kookapref.cpp:431
msgid "Frame color &1: "
msgstr "Barva okvirja &1: "

#: kookapref.cpp:435
msgid "Frame color &2: "
msgstr "Barva okvirja &2:"

#: kookapref.cpp:504
msgid ""
"The OCR engine settings were changed.\n"
"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
msgstr ""
"Nastavitve pogona OCR so spremenjene.\n"
"Vedite, da morate znova zagnato Kooko, da spremenite pogon OCR."

#: kookapref.cpp:506
msgid "OCR Engine Change"
msgstr "Sprememba pogona OCR"

#: kookaview.cpp:105
msgid "Image Viewer"
msgstr "Pregledovalnik slik"

#: kookaview.cpp:120
msgid "Image View"
msgstr "Pregled slike"

#: kookaview.cpp:126
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sličice"

#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"

#: kookaview.cpp:160
msgid "Gallery Folders"
msgstr "Galerijske mape"

#: kookaview.cpp:166
msgid "Gallery:"
msgstr "Galerija:"

#: kookaview.cpp:189
msgid "Scan Parameter"
msgstr "Parametri skeniranja"

#: kookaview.cpp:208
msgid "Scan Preview"
msgstr "Ogled skeniranja"

#: kookaview.cpp:227
msgid "OCR Result Text"
msgstr "Rezultat OCR"

#: kookaview.cpp:475
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Natisni %1"

#: kookaview.cpp:532
msgid "Starting OCR on selection"
msgstr "Zaganjanje OCR na izboru"

#: kookaview.cpp:546
msgid "Starting OCR on the entire image"
msgstr "Zaganjanje OCR na celi sliki"

#: kookaview.cpp:595
msgid ""
"Could not start OCR-Process.\n"
"Probably there is already one running."
msgstr ""
"Procesa OCR ni moč začeti.\n"
"Verjetno eden že teče."

#: kookaview.cpp:690
msgid "Create new image from selection"
msgstr "Ustvari novo sliko iz izbora"

#: kookaview.cpp:716
msgid "Rotate image 90 degrees"
msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj"

#: kookaview.cpp:720
msgid "Rotate image 180 degrees"
msgstr "Zavrti sliko za 180 stopinj"

#: kookaview.cpp:725
msgid "Rotate image -90 degrees"
msgstr "Zavrti sliko za -90 stopinj"

#: kookaview.cpp:761
msgid "Mirroring image vertically"
msgstr "Navpično prezrcali sliko"

#: kookaview.cpp:765
msgid "Mirroring image horizontally"
msgstr "Vodoravno prezrcali sliko"

#: kookaview.cpp:769
msgid "Mirroring image in both directions"
msgstr "Prezrcali sliko v obeh smereh"

#: kookaview.cpp:916
#, c-format
msgid "Loading %1"
msgstr "Nalaganje %1"

#: kookaview.cpp:930
msgid "Storing image changes"
msgstr "Shranjujejo se spremembe slike"

#: kookaview.cpp:936
msgid "Can not save image, it is write protected!"
msgstr "Ni moč shraniti slike, ker je zaščitena pred pisanjem!"

#: kookaview.cpp:1052
msgid "Tool Views"
msgstr "Prikazi orodij"

#: kookaview.cpp:1054
msgid "Show Image Viewer"
msgstr "Pokaži pregledovalnik slik"

#: kookaview.cpp:1058
msgid "Show Preview"
msgstr "Pokaži ogled"

#: kookaview.cpp:1062
msgid "Show Recent Gallery Folders"
msgstr "Pokaži nedavne galerijske mape"

#: kookaview.cpp:1065
msgid "Show Gallery"
msgstr "Pokaži galerijo"

#: kookaview.cpp:1069
msgid "Show Thumbnail Window"
msgstr "Pokaži okno sličice"

#: kookaview.cpp:1073
msgid "Show Scan Parameters"
msgstr "Pokaži parametre skeniranja"

#: kookaview.cpp:1077
msgid "Show OCR Results"
msgstr "Pokaži rezultate OCR"

#: ksaneocr.cpp:207
msgid ""
"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
msgstr ""
"Ta različica Kooke ni bila prevedena s podporo KADMOS.\n"
"Prosim izberite drug pogon OCR v pogovornem oknu Kooke."

#: ksaneocr.cpp:281
msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
msgstr "Slovarska preverba Kooka OCR"

#: ksaneocr.cpp:362
msgid "The OCR-process was stopped."
msgstr "Proces OCR je bil ustavljen."

#: ksaneocr.cpp:457
msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
msgstr "Pregledovanje rezultatske datoteke OCR ni uspelo:"

#: ksaneocr.cpp:458
msgid "Parse Problem"
msgstr "Problem pregledovanja"

#: ksaneocr.cpp:594
msgid ""
"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
"OCR with the KADMOS engine is not possible."
msgstr ""
"Razporeditvena datoteka za OCR ne more biti naložena: %1;\n"
"OCR s pogonom KADMOS ni možen."

#: ksaneocr.cpp:596
msgid "KADMOS Installation Problem"
msgstr "Težava nameščanja KADMOS-a"

#: ksaneocr.cpp:607
msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n"
msgstr "Sistem KADMOS OCR ni bil pognan:\n"

#: ksaneocr.cpp:609
msgid ""
"\n"
"Please check the configuration."
msgstr ""
"\n"
"Prosim preverite nastavitve."

#: ksaneocr.cpp:610
msgid "KADMOS Failure"
msgstr "Napaka KADMOS"

#: ksaneocr.cpp:817
msgid "The orf %1 does not exist."
msgstr "Orf %1 ne obstaja"

#: ksaneocr.cpp:821
#, c-format
msgid "Permission denied on file %1."
msgstr "Ni dovoljenja na datoteki %1."

#: ksaneocr.cpp:1386
msgid ""
"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
"Please check the configuration"
msgstr ""
"Preverjanje črkovanja ne more biti začeto na tem sistemu.\n"
"Prosim preverite nastavitve"

#: ksaneocr.cpp:1388
msgid "Spell-Check"
msgstr "Preverjanje črkovanja"

#: main.cpp:67
msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
msgstr "Specifikacija združljive naprave s SANE (npr. umax:/dev/sg0)"

#: main.cpp:68
msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
msgstr "Način galerije - ne priklopite skenerja"

#: main.cpp:76
msgid "Kooka"
msgstr "Kooka"

#: main.cpp:79
msgid "developer"
msgstr "razvijalec"

#: main.cpp:80
msgid "graphics, web"
msgstr "grafika, splet"

#: ocrresedit.cpp:135
msgid "Save OCR Result Text"
msgstr "Shrani rezultate OCR"

#: scanpackager.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "Ime slike"

#: scanpackager.cpp:82
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: scanpackager.cpp:86
msgid "Format"
msgstr "Vrsta"

#: scanpackager.cpp:151
msgid "Kooka Gallery"
msgstr "Galerija Kooke"

#: scanpackager.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"_n: one item\n"
"%n items"
msgstr ""
"%n predmetov\n"
"%n predmet\n"
"%n predmeta\n"
"%n predmeti"

#: scanpackager.cpp:248
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 × %2"

#: scanpackager.cpp:399
msgid ""
"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
"Kooka corrects the extension."
msgstr ""
"Vnesli ste pripono imena datoteke, ki se razlikuje od obstoječe. To še ni "
"mogoče. »Sprotna« pretvorba je načrtovana za prihodnjo izdajo.\n"
"Kooka popravlja pripono."

#: scanpackager.cpp:401
msgid "On the Fly Conversion"
msgstr "Sprotna pretvorba"

#: scanpackager.cpp:603
#, c-format
msgid "Sub-image %1"
msgstr "Podslika %1"

#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
msgid ""
"Cannot write this image format.\n"
"Image will not be saved!"
msgstr ""
"Te vrste slike ni moč zapisati.\n"
"Slika se ne bo shranila!"

#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
msgid "Save Error"
msgstr "Napaka pri shranjevanju"

#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
msgid ""
"Image file is write protected.\n"
"Image will not be saved!"
msgstr ""
"Datoteka s sliko je zaščitena pred pisanjem.\n"
"Slika se ne bo posnela!"

#: scanpackager.cpp:763
msgid ""
"Cannot save the image, because the file is local.\n"
"Kooka will support other protocols later."
msgstr ""
"Slike ni moč posneti, ker je datoteka krajevna.\n"
"Kooka bo druge protokole podpirala pozneje."

#: scanpackager.cpp:802
msgid "Incoming/"
msgstr "Prihajajoči/"

#: scanpackager.cpp:864
msgid "%1 images"
msgstr "%1 slik"

#: scanpackager.cpp:983
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"

#: scanpackager.cpp:1020
msgid "Import Image File to Gallery"
msgstr "Uvozi sliko v galerijo"

#: scanpackager.cpp:1061
msgid "Canceled by user"
msgstr "Prekinil uporabnik"

#: scanpackager.cpp:1136
msgid ""
"Do you really want to delete this image?\n"
"It cannot be restored!"
msgstr ""
"Ali zares želite zbrisati to sliko?\n"
"Ne bo je več mogoče obnoviti!"

#: scanpackager.cpp:1139
msgid ""
"Do you really want to delete the folder %1\n"
"and all the images inside?"
msgstr ""
"Ali zares želite zbrisati mapo %1\n"
"in vse slike v njej?"

#: scanpackager.cpp:1141
msgid "Delete Collection Item"
msgstr "Zbriši predmet iz zbirke"

#: scanpackager.cpp:1170
msgid "New Folder"
msgstr "Nova mapa"

#: scanpackager.cpp:1171
msgid "Please enter a name for the new folder:"
msgstr "Vnesite ime nove mape:"

#: scanpackager.cpp:1217
#, c-format
msgid "image %1"
msgstr "slika %1"

#: kookaui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Slika"

#: kookaui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Image Viewer Toolbar"
msgstr "Orodjarna pregledovalnika slik"

#~ msgid "http://kooka.kde.org"
#~ msgstr "http://kooka.kde.org"

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Ime datoteke"

#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"

#~ msgid "%1 kB"
#~ msgstr "%1 kB"