1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
|
# Translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to Slovenian
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdetexteditor_autobookmarker\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-27 11:52+0200\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Samodejni zaznamki"
#: autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Nastavi Samodejne zaznamke"
#: autobookmarker.cpp:279
msgid "Edit Entry"
msgstr "Uredi vnos"
#: autobookmarker.cpp:287
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Vzorec:"
#: autobookmarker.cpp:293
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr "<p>Regularni izraz. Ujemane vrstice bodo zaznamovane.</p>"
#: autobookmarker.cpp:297
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Loči velike/male črke"
#: autobookmarker.cpp:301
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Če je omogočeno, bo vzorec ujeman glede na velikost črk, sicer pa ne.</p>"
#: autobookmarker.cpp:304
msgid "&Minimal matching"
msgstr "&Minimalno ujemanje"
#: autobookmarker.cpp:308
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
"kate manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Če je omogočeno, bo ujemanje vzorcev uporabilo minimalno ujemanje. Če ne "
"veste, kaj je to, potem preberite dodatek o regularnih izrazih v priročniku "
"za Kate.</p>"
#: autobookmarker.cpp:312
msgid "&File mask:"
msgstr "&Datotečna maska:"
#: autobookmarker.cpp:318
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
"both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>Seznam mask datotečnih imen, ločenih s podpičji. To se lahko uporabi za "
"omejevanje uporabe te entitete do datotek z ujemanimi imeni.</p> "
"<p>Uporabite gumb čarovnika na desni spodnjega vnosa zvrsti MIME, da zlahka "
"zapolnete oba seznama.</p>"
#: autobookmarker.cpp:323
msgid "MIME &types:"
msgstr "&Zvrsti MIME:"
#: autobookmarker.cpp:329
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Seznam zvrsti MIME, ločenih s podpičji. To se lahko uporabi za omejevanje "
"te entitete do datotek z ujemanimi zvrstmi MIME.</p><p>Uporabite gumb "
"čarovnika na desni, da dobite seznam obstoječih vrst datotek, iz katerih "
"lahko izberete, uporaba seznama pa bo tudi zapolnila datotečne maske.</p>"
#: autobookmarker.cpp:339
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
"the corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Kliknite ta gumb, da prikažete seznam zvrsti MIME, ki so na voljo na "
"vašem sistemu. Ko uporabljate, se zgornji vnosi datotečnih mask zapolnijo z "
"ustreznimi maskami.</p>"
#: autobookmarker.cpp:364
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Izberite zvrst MIME za ta vzorec.\n"
"Prosim vedite, da bo to samodejno urejalo povezane datotečne razširitve."
#: autobookmarker.cpp:366
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Izberite zvrsti MIME"
#: autobookmarker.cpp:384
msgid "&Patterns"
msgstr "&Vzorci"
#: autobookmarker.cpp:387
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"
#: autobookmarker.cpp:388
msgid "Mime Types"
msgstr "Zvrsti MIME"
#: autobookmarker.cpp:389
msgid "File Masks"
msgstr "Datotečne maske"
#: autobookmarker.cpp:393
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is "
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ul><p>Use the "
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>Ta seznam prikazuje nastavljene entitete samodejnih zaznamkov. Ko je "
"dokument odprt, se vsaka entiteta uporablja na naslednji način: "
"<ol><li>Entiteta je končana, če je določena datotečna ali pa MIME maska, "
"nobena pa se ne ujema z dokumentom.</li><li>V nasprotnem primeru se vsaka "
"vrstica dokumenta poskuša nasproti vzorcu, zaznamek pa je nastavljen ob "
"vsaki ujemani vrstici.</li></ul><p>Uporabite spodnje gumbe za upravljanje "
"zbirke entitet.</p>"
#: autobookmarker.cpp:405
msgid "&New..."
msgstr "&Novo ..."
#: autobookmarker.cpp:408
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr "Pritisnite ta gumb za ustvaritev novega vnosa samodejnega zaznamka."
#: autobookmarker.cpp:413
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Pritisnite ta gumb za izbris trenutno izbranega vnosa."
#: autobookmarker.cpp:415
msgid "&Edit..."
msgstr "&Uredi ..."
#: autobookmarker.cpp:418
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Pritisnite ta gumb za urejanje trenutno izbranega vnosa."
|