summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdemultimedia/krec.po
blob: 248530f6baf9891e9a77a9bc8d4921d05ff45aa9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
# Translation of krec.po to Slovenian
# translation of krec.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF TDEMULTIMEDIA.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: krec.po 602046 2006-11-05 06:19:46Z scripty $
# $Source$
#
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2002.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krec\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 01:23+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Vzorčenje"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
msgid "Other"
msgstr "Drugo"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
msgid "Other:"
msgstr "Drugo:"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
msgid "Stereo (2 channels)"
msgstr "Stereo (2 kanala)"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
msgid "Mono (1 channel)"
msgstr "Mono (1 kanal)"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
msgid "Bits"
msgstr "Biti"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
msgid "16 bit"
msgstr "16 bitov"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
msgid "8 bit"
msgstr "8 bitov"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
msgid "Use defaults for creating new files"
msgstr "Uporabi privzete vrednosti za ustvarjanje novih datotek"

#: krecconfigure.cpp:50
msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Nastavitve, povezane z prikazom časa</b></qt>"

#: krecconfigure.cpp:56
msgid "Timedisplay Style"
msgstr "Slog prikaza časa"

#: krecconfigure.cpp:59
msgid "Plain samples"
msgstr "Navadni vzorci"

#: krecconfigure.cpp:60
msgid "[hours:]mins:secs:samples"
msgstr "[ure:]min:sek:vzorci"

#: krecconfigure.cpp:61
msgid "[hours:]mins:secs:frames"
msgstr "[ure:]min:sek:okvirji"

#: krecconfigure.cpp:62
msgid "MByte.KByte"
msgstr "MBajti.KBajti"

#: krecconfigure.cpp:63
msgid "Framebase"
msgstr "Osnova okvirjev"

#: krecconfigure.cpp:66
msgid "30 frames per second (American TV)"
msgstr "30 okvirjev na sekundo (ameriška televizija)"

#: krecconfigure.cpp:67
msgid "25 frames per second (European TV)"
msgstr "25 okvirjev na sekundo (evropska televizija)"

#: krecconfigure.cpp:68
msgid "75 frames per second (CD)"
msgstr "75 okvirjev na sekundo (CD)"

#: krecconfigure.cpp:79
msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
msgstr "Prikaži razširjene čase (XXmin:XXsec:XXokvirjev namesto XX:XX::XX)"

#: krecconfigure.cpp:84
msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Razne nastavitve</b></qt>"

#: krecconfigure.cpp:87
msgid "Show tip of the day at startup"
msgstr "Prikaži nasvete ob zagonu"

#: krecconfigure.cpp:91
msgid "Enable All Hidden Messages"
msgstr "Omogoči vsa skrita sporočila"

#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are "
"shown again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Vsa sporočila z možnostjo »Ne prikaži več tega sporočila« so spet "
"prikazana po izboru tega gumba,</i></qt>"

#: krecfile.cpp:56
msgid "Using default properties for the new file"
msgstr "Uporaba privzetih lastnosti za novo datoteko"

#: krecfile.cpp:97
msgid "'%1' loaded."
msgstr "»%1« naložen."

#: krecfile.cpp:141
msgid "No need to save."
msgstr "Ni potrebno shraniti."

#: krecfile.cpp:145
msgid "Saving in progress..."
msgstr "Shranjevanje poteka ..."

#: krecfile.cpp:171
msgid "Saving \"%1\" was successful."
msgstr "Shranjevanje »%1« je bilo uspešno."

#: krecfile.cpp:281
msgid "Part deleted."
msgstr "Del je zbrisan."

#: krecfile.cpp:432
msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
msgstr "Ali zares želite izbrisati izbrani del »%1«?"

#: krecfile.cpp:432
msgid "Delete Part?"
msgstr "Izbrišem del?"

#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
#: krecfileviewhelpers.cpp:246
msgid "<no file>"
msgstr "<ni datoteke>"

#: krecfileview.cpp:59
msgid "file with no name"
msgstr "datoteka brez imena"

#: krecfileviewhelpers.cpp:141
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: krecfileviewhelpers.cpp:147
msgid "kB"
msgstr "kB"

#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
msgid "hours"
msgstr "ure"

#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
msgid "mins"
msgstr "minute"

#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
msgid "secs"
msgstr "sekunde"

#: krecfileviewhelpers.cpp:174
msgid "frames"
msgstr "okvirji"

#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
msgid "samples"
msgstr "vzorci"

#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
#, c-format
msgid "kByte: %1"
msgstr "kBajti: %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
#, c-format
msgid "[h:]m:s.f %1"
msgstr "[u:]m:s,f %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
#, c-format
msgid "[h:]m:s.s %1"
msgstr "[u:]m:s,s %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
msgid "%1 Samples"
msgstr "%1 vzorcev"

#: krecfileviewhelpers.cpp:224
msgid "Position"
msgstr "Položaj"

#: krecfileviewhelpers.cpp:243
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: krecfileviewhelpers.cpp:258
#, c-format
msgid "Position: %1"
msgstr "Položaj: %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:261
#, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Velikost: %1"

#: krecfilewidgets.cpp:122
msgid "Toggle Active/Disabled State"
msgstr "Preklopi stanje aktivno/onemogočeno"

#: krecfilewidgets.cpp:125
msgid "Remove This Part"
msgstr "Odstrani ta del"

#: krecfilewidgets.cpp:126
msgid "Change Title of This Part"
msgstr "Spremeni naslov tega dela"

#: krecfilewidgets.cpp:127
msgid "Change Comment of This Part"
msgstr "Spremeni komentar tega dela"

#: krecfilewidgets.cpp:222
msgid "Lots of Data"
msgstr "Veliko podatkov"

#: krecfilewidgets.cpp:304
msgid "New Title"
msgstr "Nov naslov"

#: krecfilewidgets.cpp:304
msgid "Enter new part title:"
msgstr "Vnesite naslov novega dela:"

#: krecfilewidgets.cpp:309
msgid "New Comment"
msgstr "Nov komentar"

#: krecfilewidgets.cpp:309
msgid "Enter new part comment:"
msgstr "Vnesite komentar novega dela:"

#: krecnewproperties.cpp:55
msgid "Properties for the new File"
msgstr "Lastnosti za novo datoteko"

#: krecord.cpp:71
msgid "Recording level"
msgstr "Stopnja snemanja"

#: krecord.cpp:131
msgid "Save File As"
msgstr "Shrani datoteko kot"

#: krecord.cpp:141
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Dokument »%1« je bil spremenjen.\n"
"Ga želite shraniti?"

#: krecord.cpp:172
msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
msgstr "Žal kodirna metoda ni bila ugotovljena."

#: krecord.cpp:173
msgid ""
"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</"
"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this "
"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in "
"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If "
"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what "
"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></"
"ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>To ima lahko več razlogov: <ul> <li>Niste navedli konca.</li> "
"<li>Navedli ste konec, vendar na voljo ni vstavka za ta konec. V obeh "
"primerih se prepričajte, da izberete konec seznama iz prejšnega okna.</li> "
"<li>Mehanizem nalaganja vstavkov ne deluje. Če ste prepričani, da ste vse "
"naredili pravilno, potem sporočite hrošča, kjer navedite, kaj ste hoteli "
"storiti in navedite tudi naslednjo vrstico:<br />%1</li></ul></qt>"

#: krecord.cpp:183
msgid "Could not determine encodingmethod"
msgstr "Ni moč ugotoviti kodirne metode"

#: krecord.cpp:185
msgid "There is nothing to export."
msgstr "Nič ni za izvoz."

#: krecord.cpp:297
msgid "Export..."
msgstr "Izvozi ..."

#: krecord.cpp:300
msgid "&Record"
msgstr "Sn&emaj"

#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "&Predvajaj"

#: krecord.cpp:304
msgid "&Stop"
msgstr "&Ustavi"

#: krecord.cpp:306
msgid "Play Through"
msgstr "Igraj skozi"

#: krecord.cpp:309
msgid "Go to &Beginning"
msgstr "Pojdi na &začetek"

#: krecord.cpp:311
msgid "Go to &End"
msgstr "Pojdi na &konec"

#: krecord.cpp:316
msgid "Start aRts Control Tool"
msgstr "Poženi nadzorno orodje aRts"

#: krecord.cpp:318
msgid "Start KMix"
msgstr "Poženi KMix"

#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
"You will be able to use KRec but without the great functions of the "
"compressor."
msgstr ""
"Na vašem sistemu ni modula aRts Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n"
"KRec boste lahko uporabljali, vendar brez uporabne funkcije stiskanja."

#: krecord.cpp:343
msgid ""
"Possible reasons are:\n"
"- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n"
"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
"- This is a bug."
msgstr ""
"Možni razlogi so:\n"
"- Namestili ste KRec brez preostalega paketa tdemultimedia.\n"
"- Vse ste pravilno namestili, vendar niste znova zagnali strežnik aRts\n"
"  in zato ta ne ve za nove učinke.\n"
"- To je hrošč."

#: krecord.cpp:344
msgid "Unable to Find Compressor"
msgstr "Ni možno najti stiskalnika"

#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"This is a recording tool for TDE.\n"
"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
"and you will find it there accepting sound\n"
"for recording."
msgstr ""
"To je snemalno orodje za TDE.\n"
"Uporablja aRts; poglejte pod audiomanager\n"
"in našli ga boste tam, kjer sprejema\n"
"zvok za snemanje."

#: main.cpp:47
msgid "KRec"
msgstr "KRec"

#: main.cpp:50
msgid ""
"Creator \n"
"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
"for other good stuff."
msgstr ""
"Ustvaritelj \n"
"Poglejte na spletno stran www.arnoldarts.de\n"
"za druge dobre stvari."

#: main.cpp:51
msgid "Helped where he was asked"
msgstr "Pomagal, kjer je bil zaprošen"

#: main.cpp:52
msgid "Made some minor improvements"
msgstr "Naredil nekaj manjših izboljšav"

#: main.cpp:53
msgid ""
"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
"patches."
msgstr ""
"Posredno so napisali izvoze. Vsaj naučil sem se iz njihovih datotek in "
"popravkov."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
msgid "Unknown encoding error."
msgstr "Neznana napaka kodiranja."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
msgid "Buffer was too small."
msgstr "Medpomnilnik je bil premajhen."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
msgid "Memory allocation problem."
msgstr "Napaka pri dodeljevanju pomnilnika."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
msgid "Parameter initialisation not performed."
msgstr "Inicializacija parametra ni izvedena."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
msgid "Psycho acoustic problems."
msgstr "Psihoakustične težave."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
msgid "OGG cleanup encoding error."
msgstr "Napaka čiščenja kodiranja OGG."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
msgid "OGG frame encoding error"
msgstr "Napaka kodiranja okvirja OGG"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
msgstr "Trenutno Izvoz v MP3 podpira le 16-bitne datoteke v stereu."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. "
"Make use of the Control Center to configure these settings."
msgstr ""
"Prosim vedite, da ta vstavek vzame svoje nastavitve kakovosti iz ustreznega "
"razdelka nastavitev modula Nadzornega središča za Avdio CD-je. Uporabite "
"Nadzorno središče, da bi nastavili."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
msgid "Quality Configuration"
msgstr "Nastavitve kakovosti"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
msgid "MP3 encoding error."
msgstr "Napaka kodiranja MP3."

#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
msgid ""
"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and "
"2 channels."
msgstr ""
"Trenutno Izvoz v OGG podpira samo 16-bitno vzorčenje 44 kHz in dva kanala."

#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the "
"Control Center to configure these settings."
msgstr ""
"Prosim vedite, da ta vstavek vzame svoje nastavitve kakovosti iz ustreznega "
"razdelka nastavitev za audiocd:/. Uporabite Nadzorno središče, da bi "
"nastavili."

#: krecui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"

#: krecui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "Stiskalnik"

#: tips:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
"That means if you have a recording and want to record only a part for a "
"second (third or more) time, your first (and second and later) version is "
"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old "
"version is overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>... da KRec zmore neuničevalno snemanje?</h4>\n"
"<p>\n"
"To pomeni, da če imate posnetek in bi drugič (ali tretjič ali kasneje) radi "
"posneli le del, potem je prva (ali druga ali kasnejša) različica še vedno na "
"disku in se še lahko obnovi. Le za predvajanje ali izvoz je stara različica "
"prekrita z novejšo.\n"
"</p>\n"

#: tips:12
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a "
"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool "
"running on my favorite OS. After some searching (without finding something "
"suitable) I started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>... kateri dogodek je povzročil prvo različico KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
"Nekateri moji prijatelji so me vprašali, če bi jim lahko posnel radijske "
"oddaje. Iskal sem enostavno snemalno orodje, ki bi teklo na mojem najljubšem "
"operacijskem sistemu. Po iskanju, ne da bi našel kaj primernega, sem napisal "
"prvo različico KRec\n"
"</p>\n"

#: tips:21
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
"Most developers are very happy to see their applications used by other "
"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't "
"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in "
"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>... da razvijalci radi slišijo sporočila od uporabnikov?</h4>\n"
"<p>\n"
"Večina razvijalcev je zelo vesela, da vidijo, da drugi uporabljajo njihove "
"programe. Če bi radi rekli »Hvala« ali pa imate težave s programom, potem ne "
"odlašajte s e-pošto. Naslove avtorja lahko najdete v postavki »O KRec« "
"menija »Pomoč«.\n"
"</p>\n"

#: tips:30
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every "
"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report "
"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop."
"org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>... da ste povabljeni k poročanju o hroščih?</h4>\n"
"<p>\n"
"Čeprav je bilo opravljenega veliko preizkušanja, so naše zmožnosti za "
"preizkus vsakega dogodka ali nastavitve omejene. Če najdete hrošča, potem "
"uporabite »Poročaj o hrošču« v meniju »Pomoč« ali pa pojdite na http://bugs."
"trinitydesktop.org.\n"
"</p>\n"

#: tips:39
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell "
"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs."
"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>... da KRec sploh še ni končan?</h4>\n"
"<p>\n"
"Če bi radi, da naj KRec vsebuje kakšno zanimivo možnost, nam povejte! Da ne "
"bi bilo podvojitev ter da bi izboljšali produktivnost, naredite to na bugs."
"trinitydesktop.org ali z orodjem za poročanje o hroščih ter uporabite željo "
"za resnost.\n"
"</p>\n"