1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
|
# translation of konsolekalendar.po to Slovenian
# Translation of konsolekalendar.po to Slovenian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: konsolekalendar.po 555360 2006-06-27 06:42:24Z scripty $
# $Source$
#
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 03:19+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar,Andrej Vernekar"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net"
#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Ustvari koledar <Dry Run>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Ustvari koledar <Verbose>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Poglej dogodke <Dry Run>:"
#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Poglej dogodek <Verbose>:"
#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Žal izvoz v HTML preko UID še ni podprt"
#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "Dogodki:"
#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Dogodki: %1"
#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Dogodki: %1 - %2"
#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid " What: %1"
msgstr " Kaj: %1"
#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid " Begin: %1"
msgstr " Začetek: %1"
#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid " End: %1"
msgstr " Konec: %1"
#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid " No Time Associated with Event"
msgstr " Z dogodkom ni povezan noben čas"
#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid " Desc: %1"
msgstr " Opis: %1"
#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid " Location: %1"
msgstr " Lokacija: %1"
#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Vstavi dogodek <Dry Run>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Vstavi dogodek <Verbose>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Uspeh: vstavljen »%1«"
#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Neuspeh: »%1« ni bil vstavljen"
#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Spremeni dogodek <Dry Run>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "Poglej dogodke <Dry Run>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Spremeni dogodek <Verbose>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Uspeh: »%1« spremenjen"
#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Neuspeh: »%1« ni bil spremenjen"
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid " UID: %1"
msgstr " UID: %1"
#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Izbriši dogodek <Dry Run>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Zbriši dogodek <Verbose>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Uspeh: zbrisan »%1«"
#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Povzetek:"
#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(povzetek ni na voljo)"
#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"
#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(lokacija ni na voljo)"
#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(opis ni na voljo)"
#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID:"
#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[cel dan]\t"
#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","
#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""
#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Izpiši koristna sporočila med delovanjem"
#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Izpiši, kaj bi bilo narejeno, a tega ne izvedi"
#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Navedite, kateri koledar naj se uporablja"
#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Vrste dogodkov (te možnosti se lahko kombinirajo)"
#: main.cpp:95
msgid " Operate for Events only (Default)"
msgstr " Deluj samo za dogodke (privzeto)"
#: main.cpp:97
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Deluj samo za opravila (NE DELUJE ŠE)"
#: main.cpp:99
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Deluj samo za dnevnike (NE DELUJE ŠE)"
#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Glavni načini delovanja:"
#: main.cpp:104
msgid " Print incidences in specified export format"
msgstr " Natisni dogodke v koledarju v navedeni izvozni obliki"
#: main.cpp:106
msgid " Insert an incidence into the calendar"
msgstr " Vstavi dogodek v koledar"
#: main.cpp:108
msgid " Modify an existing incidence"
msgstr " Spremeni obstoječi dogodek"
#: main.cpp:110
msgid " Remove an existing incidence"
msgstr " Odstrani obstoječi dogodek"
#: main.cpp:112
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
msgstr " Ustvari novo koledarsko datoteko, če še ne obstaja"
#: main.cpp:114
msgid " Import this calendar to main calendar"
msgstr " Uvozi ta koledat v glavni koledar"
#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Modifikatorji operacij:"
#: main.cpp:118
msgid " View all calendar entries"
msgstr " Prikaži vse koledarske vnose"
#: main.cpp:120
msgid " View next activity in calendar"
msgstr " Poglej naslednjo dejavnost v koledarju"
#: main.cpp:122
msgid " From start date show next # days' activities"
msgstr " Iz začetnega datuma prikaži aktrivnosti za naslednjih # dni"
#: main.cpp:124
msgid " Incidence Unique-string identifier"
msgstr " Identifikator edinstvenih nizov dogodkov"
#: main.cpp:126
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Prični od tega dneva [LLLL-MM-DD]"
#: main.cpp:128
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Prični od tega časa [HH:MM:SS]"
#: main.cpp:130
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Končaj do tega dneva [LLLL-MM-DD]"
#: main.cpp:132
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Končaj do tega časa [HH:MM:SS]"
#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " Začni ob tem času [sekund od epoch]"
#: main.cpp:136
msgid " End at this time [secs since epoch]"
msgstr " Končaj ob tem času [sekund od epoch]"
#: main.cpp:138
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Dogodku dodaj povzetek (za načina dodaj/spremeni)"
#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Dogodku dodaj opis (za načina dodaj/spremeni)"
#: main.cpp:142
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Dodaj lokacijo dogodku (za načina dodaj/spremeni)"
#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "Možnosti za izvoz:"
#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Vrsta datoteke za izvoz (privzeto: text)"
#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Izvozi v datoteko (privzeto: stdout)"
#: main.cpp:150
msgid " Print list of export types supported and exit"
msgstr " Natisni seznam podprtih oblik izvoza in končaj"
#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Zgledi:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Obisk pri zdravniku\" --description \"Moram na "
"pregled glave\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"Za več informacij si oglejte domačo stran programa na\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Glavni avtor"
#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 podpira naslednje formate za izvoz:"
#: main.cpp:246
msgid " %1 [Default]"
msgstr " %1 [Privzeto]"
#: main.cpp:249
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
msgstr " %1 (kot %2, vendar bolj zgoščeno)"
#: main.cpp:252
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: main.cpp:255
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr " %1 (kot %2, vendar v mesečnem pogledu)"
#: main.cpp:258
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr " %1 (z vejicami ločene vrednosti)"
#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Žal opravila še ne delujejo."
#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Žal dnevniki še ne delujejo."
#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Navedena je bila neveljavna oblika izvoza: %1"
#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Podan je bil neveljaven začetni datum: %1"
#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Podan je bil neveljaven začetni čas: %1"
#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Podan je bil neveljaven končni datum: %1"
#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Podan je bil neveljaven števec datuma: %1"
#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Podan je bil neveljaven končni čas: %1"
#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "Poizkus ustvarjanja oddaljene datoteke %1"
#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "Koledar %1 že obstaja"
#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "Koledar %1 je bil uspešno ustvarjen"
#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Ni moč ustvariti koledarja: %1"
#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Koledarske datoteke ni bilo moč najti: %1"
#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Poskusite s --create da ustvarite novo koledarsko datoteko."
#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Aktivni koledar"
#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "Privzeti koledar"
#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr ""
"Dovoljen je samo en delovni način naenkrat (pogled, dodaj, spremeni, "
"izbriši, ustvari)"
#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "Končni datum/čas se pojavi pred začetnim datumom/časom"
#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Koledar %1 je bil uspešno uvožen"
#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Ni moč uvoziti koledarja: %1"
#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Poskus vstavljanja dogodka, ki že obstaja"
#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "Manjkajoč UID dogodka: uporabite možnost ukazne vrstice --uid"
#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "Ni takega UID dogodka: spreminjanje dogodka ni uspelo"
#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "Ni takega UID dogodka: brisanje dogodka ni uspelo"
#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Ni moč odpreti navedene izvozne datoteke: %1"
|