summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdepim/multisynk.po
blob: 6d4868869e67725cfbb9d95a6c57db4362169c11 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
# Translation of multisynk.po to Slovenian
# translation of multisynk.po to Slovenian
#
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2005.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multisynk\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 03:40+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si"

#: engine.cpp:97
msgid "Sync Action triggered"
msgstr "Sproženo dejanje uskladitve"

#: engine.cpp:119
msgid "Connecting '%1'"
msgstr "Povezovanje »%1«"

#: engine.cpp:121
msgid "Cannot connect device '%1'."
msgstr "Ne morem se povezati z napravo »%1«."

#: engine.cpp:129
msgid "Request Syncees"
msgstr "Zahtevane uskladitve"

#: engine.cpp:131
msgid "Cannot read data from '%1'."
msgstr "Ni moč pridobiti podatkov z »%1«."

#: engine.cpp:138
msgid "Syncees read from '%1'"
msgstr "Uskladitve, prebrane od »%1«"

#: engine.cpp:145
msgid "Syncee list is empty."
msgstr "Seznam uskladitev je prazen."

#: engine.cpp:163
msgid "Processed '%1'"
msgstr "Predelan »%1«"

#: engine.cpp:172
msgid "Execute Actions"
msgstr "Izvedi dejanja"

#: engine.cpp:188
msgid "Cannot write data back to '%1'."
msgstr "Ni moč zapisati podatkov nazaj na »%1«."

#: engine.cpp:194
msgid "Error reading Syncees from '%1'"
msgstr "Napaka pri branju uskladitev od »%1«"

#: engine.cpp:203
msgid "Syncees written to '%1'"
msgstr "Uskladitve, zapisane za »%1«"

#: engine.cpp:214
msgid "Error writing Syncees to '%1'"
msgstr "Napaka pri pisanju uskladitev v »%1«"

#: engine.cpp:226
msgid "Error disconnecting device '%1'"
msgstr "Napaka pri odklapljanju naprave »%1«"

#: engine.cpp:238
msgid "Synchronization finished."
msgstr "Uskladitev je končana."

#: konnectorconfigdialog.cpp:40
msgid "Konnector Configuration"
msgstr "Nastavitev Konnectorja"

#: konnectorconfigdialog.cpp:49
msgid "General"
msgstr "Splošno"

#: konnectorconfigdialog.cpp:50
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: konnectorconfigdialog.cpp:76
msgid "Please enter a resource name."
msgstr "Prosim, vnesite ime vira."

#: konnectorconfigdialog.cpp:101
msgid "General Settings"
msgstr "Splošne nastavitve"

#: konnectorconfigdialog.cpp:103
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"

#: konnectorconfigdialog.cpp:107
msgid "Read-only"
msgstr "Samo za branje"

#: konnectorconfigdialog.cpp:116
msgid "%1 Settings"
msgstr "Nastavitve za %1"

#: konnectorpairview.cpp:70
msgid "Press \"Sync\" to synchronize"
msgstr "Pritisnite »Uskladi« za usklajevanje"

#: konnectorpairview.cpp:76
msgid "Retrieve data from %1..."
msgstr "Pridobi podatke od %1 ..."

#: konnectorpairview.cpp:82
msgid "Couldn't retrieve data from %1..."
msgstr "Ni moč pridobiti podatkov od %1 ..."

#: konnectorpairview.cpp:88
msgid "Write back data to %1..."
msgstr "Zapiši podatke nazaj do %1 ..."

#: konnectorpairview.cpp:94
msgid "Couldn't write back data to %1..."
msgstr "Ni moč zapisati podatkov nazaj na %1 ..."

#: konnectorpairview.cpp:100
msgid "Synchronization finished"
msgstr "Uskladitev je končana"

#: konnectorpairview.cpp:111
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"

#: konnectorpairview.cpp:112
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: konnectorpairview.cpp:113
msgid "State"
msgstr "Stanje"

#: logdialog.cpp:32
msgid "Log Dialog"
msgstr "Okno dnevnika"

#: logdialog.cpp:43
msgid "Clear Log"
msgstr "Pobriši dnevnik"

#: mainwidget.cpp:80
msgid "MultiSynK"
msgstr "MultiSynK"

#: mainwidget.cpp:81
msgid "The KDE Syncing Application"
msgstr "Program KDE za usklajevanje"

#: mainwidget.cpp:83
msgid "(c) 2004, The KDE PIM Team"
msgstr "© 2004, Ekipa KDE PIM"

#: mainwidget.cpp:84
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni vzdrževalec"

#: mainwidget.cpp:126
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
msgstr "Ali zares želite zbrisati »%1«?"

#: mainwidget.cpp:127
msgid "Delete Synchronization Pair"
msgstr "Zbriši uskladitveni par"

#: mainwidget.cpp:214
msgid "New..."
msgstr "Novo ..."

#: mainwidget.cpp:216
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi ..."

#: mainwidget.cpp:220
msgid "Delete..."
msgstr "Zbriši ..."

#: mainwidget.cpp:224
msgid "Log"
msgstr "Dnevnik"

#: mainwidget.cpp:227
msgid "Sync..."
msgstr "Uskladi ..."

#: multisynk_main.cpp:34
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "Usklajevanje v PIM"

#: paireditordialog.cpp:31
msgid "Pair Editor"
msgstr "Urejevalnik para"

#: paireditorwidget.cpp:116
msgid "Plugins"
msgstr "Vstavki"

#: paireditorwidget.cpp:117
msgid "Synchronize Options"
msgstr "Možnosti usklajevanja"

#: paireditorwidget.cpp:125
msgid "Synchronization Plugins"
msgstr "Vstavki usklajevanja"

#: paireditorwidget.cpp:131
msgid "First plugin:"
msgstr "Prvi vstavek:"

#: paireditorwidget.cpp:134
msgid "Second plugin:"
msgstr "Drugi vstavek:"

#: paireditorwidget.cpp:143
msgid "Display name:"
msgstr "Prikaži ime:"

#: paireditorwidget.cpp:163
msgid "Conflicts &amp; Near Duplicates"
msgstr "Spori in skoraj podvojitve"

#: paireditorwidget.cpp:171
msgid "Resolve it manually"
msgstr "Razreši ročno"

#: paireditorwidget.cpp:172
msgid "Always use the entry from the first plugin"
msgstr "Vedno uporabi vnos od prvega vstavka"

#: paireditorwidget.cpp:173
msgid "Always use the entry from the second plugin"
msgstr "Vedno uporabi vnos od drugega vstavka"

#: paireditorwidget.cpp:174
msgid "Always put both entries on both sides"
msgstr "Vedno postavi oba vnosa na obe strani"

#. i18n: file multisynk_part.rc line 20
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Splošno"