1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
|
# Translation of amor.po to Slovenian
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: amor.po 484568 2005-12-01 05:53:33Z scripty $
# $Source$
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-22 19:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 16:26+0100\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Roman Maurer,Marko Samastur,Gregor Rakar"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman.maurer@amis.net,markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si"
#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Ne teci s škarjami."
#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Ne zaupaj politikom in prodajalcem avtomobilov."
#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Pravi programerji ne komentirajo svoje kode. Bilo jo je težko napisati, mora "
"biti tudi težka za razumeti."
#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr "Veliko lažje je predlagati rešitve, če ne veš nič o problemu."
#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Nikoli ne moreš imeti preveč pomnilnika ali prostora na disku."
#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "Odgovor je 42."
#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Ni hrošč. Je le nelastnost."
#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Pomagajte označiti in ukiniti redundanco."
#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Za navpično povečanje okna kliknite gumb za razpetje s srednjim gumbom miške."
#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Za preklapljanje med programi lahko uporabite Alt+Tab."
#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr "Pritisnite Ctrl+Esc za prikaz programov, ki tečejo v trenutni seji."
#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "Alt+F2 prikaže majhno okno, kamor lahko vpišete ukaz."
#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Ctrl+F1 do Ctrl+F8 lahko uporabljate za preklapljanje med navideznimi "
"namizji."
#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "Gumbe na pultu lahko premaknete z uporabo srednjega gumba."
#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 odpre sistemski menu."
#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr "Ctrl+Alt+Esc lahko uporabite za zaprtje programa, ki se ne odziva več."
#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Če pustite programe TDE odprte, ko se odjavite, bodo samodejno zagnani "
"naslednjič, ko se prijavite."
#: data/tips-en:35
#, fuzzy
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "Upravljalnik datotek TDE je tudi spletni brskalnik in odjemalec FTP."
#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Programi lahko prikažejo sporočila in namige v Amorjevem mehurčki z uporabo\n"
"klicev showMessage() in showTip()"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Napaka pri branju teme: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Napaka pri branju skupine: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Nastavi ..."
#: amor.cpp:615
msgid "&Help"
msgstr ""
#: amor.cpp:616
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor različice %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"AMOR - Zabavno zapravljanje virov\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Avtorske pravice (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr "Prvotni avtor (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr "Trenutni vzdrževalec: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "O Amorju"
#: amordialog.cpp:46
msgid "Options"
msgstr ""
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Odmik:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Vedno na vrhu"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Prikazuj naključne nasvete"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Uporabi naključen znak"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Dovoli programske nasvete"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Brez nasveta"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "Bitje TDE za vaše namizje"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni vzdrževalec"
|