summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdeutils/kfloppy.po
blob: f82c31b9c41df245a0647e0fdff604f4f5e1b19d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
# translation of kfloppy.po to Slovenian
# Translation of kfloppy.po to Slovenian
# -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- kfloppy Slovenian message catalogue.
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kfloppy.po 670567 2007-06-02 03:21:28Z scripty $
# $Source$
#
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-29 13:09+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: main.cpp:34
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "Pripomoček KDE za diskete"

#: main.cpp:38
msgid "Default device"
msgstr "Privzeta naprava"

#: main.cpp:45
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"

#: main.cpp:51
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr ""
"KFloppy vam pomaga formatirati diskete z datotečnim sistemom po vaši izbiri."

#: main.cpp:54
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Avtor in prejšnji vzdrževalec"

#: main.cpp:55
msgid "User interface re-design"
msgstr "Preoblikovanje uporabniškega vmesnika"

#: main.cpp:56
msgid "Add BSD support"
msgstr "Dodaj podporo za BSD"

#: main.cpp:57
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "Naredil je, da KFloppy dela s KDE 3.4"

#: format.cpp:269
#, c-format
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "Nepričakovana številka pogona %1."

#: format.cpp:281
#, c-format
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "Nepričakovana številka za gostoto %1."

#: format.cpp:296
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "Ni moč najti naprave za pogon %1 in gostoto %2."

#: format.cpp:315
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"Dostop do %1 ni mogoč.\n"
"Preverite, da naprava obstaja in da imate dovoljenje za pisanje na njej."

#: format.cpp:346
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "Program %1 je končal z napako."

#: format.cpp:352
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "Program %1 je končal nenormalno."

#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
#: format.cpp:949
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "Notranja napaka: naprava ni pravilno določena."

#: format.cpp:422
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "Ni moč najti fdformat."

#: format.cpp:454
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "Ni moč zagnati fdformat."

#: format.cpp:481
#, c-format
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "Napaka pri formatiranju sledi %1."

#: format.cpp:489 format.cpp:522
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"Ni možno dostopati do diskete ali disketnega pogona.\n"
"Vstavite disketo oziroma preverite, da ste izbrali pravi disketni pogon."

#: format.cpp:510
#, c-format
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "Napaka pri formatiranju nizke ravni na sledi %1."

#: format.cpp:515
#, c-format
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "Napaka pri formatiranju nizke ravni: %1"

#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Naprava je zasedena.\n"
"Morda morate disketo najprej odklopiti."

#: format.cpp:535
#, c-format
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "Napaka pri formatiranju nizke ravni: %1"

#: format.cpp:583
msgid "Cannot find dd."
msgstr "Ni moč najti dd."

#: format.cpp:598
msgid "Could not start dd."
msgstr "Ni moč zagnati dd."

#: format.cpp:682
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "Ni moč najti programa za izdelavo datotečnih sistemov FAT."

#: format.cpp:713
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "Ni moč zagnati programa za formatiranje FAT."

#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Disketa je priklopljena.\n"
"Najprej jo morate odklopiti."

#: format.cpp:783
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "Ni moč najti programa za izdelavo datotečnih sistemov UFS."

#: format.cpp:801
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot start UFS format program."
msgstr "Ni moč zagnati programa za formatiranje UFS."

#: format.cpp:862
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "Ni moč najti programa za izdelavo datotečnih sistemov ext2."

#: format.cpp:879
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "Ni moč zagnati programa za formatiranje ext2."

#: format.cpp:956
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "Ni moč najti programa za izdelavo datotečnih sistemov Minix."

#: format.cpp:973
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "Ni moč zagnati programa za formatiranje v Minixu."

#: floppy.cpp:70
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "Disketni po&gon:"

#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
msgid "Primary"
msgstr "Primarni"

#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundarni"

#: floppy.cpp:80
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>Izberite disketni pogon.</qt>"

#: floppy.cpp:87
msgid "&Size:"
msgstr "Veli&kost:"

#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Samodejno zaznaj"

#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5\" 1.44MB"

#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5\" 720KB"

#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.25\" 1.2MB"

#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.25\" 360KB"

#: floppy.cpp:100
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr "<qt>To vam omogoča izbiro velikosti diskete in njeno gostoto.</qt>"

#: floppy.cpp:108
msgid "F&ile system:"
msgstr "Da&totečni sistem:"

#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
msgid ""
"_: Linux\n"
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr "KFloppy v Linuxu podpira tri datotečne sisteme: MS-DOS, Ext2 in Minix"

#: floppy.cpp:118
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr "KFloppy v BSD podpira tri datotečne sisteme: MS-DOS, UFS in Ext2"

#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
msgid "DOS"
msgstr "DOS"

#: floppy.cpp:131
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs found."
msgstr "Program mkdosfs je najden."

#: floppy.cpp:134
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Program mkdosfs <b>ni najden</b>. Formatiranje v načinu MSDOS <b>ni na voljo</b>"
"."

#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
msgid "ext2"
msgstr "ext2"

#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "Program mke2fs je bil najden."

#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Program mke2fs <b>ni bil najden</b>. Formatiranje v načinu ext2 <b>"
"ni na voljo</b>"

#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
msgid "Minix"
msgstr "Minix"

#: floppy.cpp:149
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix found."
msgstr "Program mkfs.minix je najden."

#: floppy.cpp:152
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Program mkfs.minix <b>ni najden</b>. Formatiranje v načinu minix <b>"
"ni na voljo</b>."

#: floppy.cpp:156
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "KFloppy v BSD podpora dva datotečna sistema: MS-DOS in UFS"

#: floppy.cpp:160
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos found."
msgstr "Program newfs_msdos je najden."

#: floppy.cpp:163
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Program newfs_msdos <b>ni najden</b>. Formatiranje v načinu MSDOS <b>"
"ni na voljo</b>."

#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
msgid "UFS"
msgstr "UFS"

#: floppy.cpp:169
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs found."
msgstr "Program newfs je najden."

#: floppy.cpp:172
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Program newfs <b>ni najden</b>. Formatiranje v načinu USF <b>ni na voljo</b>."

#: floppy.cpp:187
msgid "&Formatting"
msgstr "&Formatiraj"

#: floppy.cpp:190
msgid "Q&uick format"
msgstr "&Hitro formatiranje"

#: floppy.cpp:192
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hitro formatiranje je samo formatiranje na vrhnjem nivoju - ustvari le "
"datotečni sistem.</qt>"

#: floppy.cpp:195
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "&Zapis ničel in hitro formatiranje"

#: floppy.cpp:197
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>To zbriše disketo tako da se ta prepiše z ničlami, nato pa je ustvarjen "
"datotečni sistem.</qt>"

#: floppy.cpp:199
msgid "Fu&ll format"
msgstr "Po&lno formatiranje"

#: floppy.cpp:201
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
"disk."
msgstr ""
"Polno formatiranje je formtiranje na nizkem in vrhnjem nivoju. Zbriše vse na "
"disketi."

#: floppy.cpp:210
msgid "Program fdformat found."
msgstr "Program fdformat je najden."

#: floppy.cpp:215
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr ""
"Program fdformat <b>ni najden</b>. Polno formatiranje <b>onemogočeno</b>."

#: floppy.cpp:222
msgid "Program dd found."
msgstr "Program dd je bil najden."

#: floppy.cpp:226
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr ""
"Program dd <b>ni bil najden</b>. Polnjenje z ničlami <b>je onemogočeno</b>."

#: floppy.cpp:230
msgid "&Verify integrity"
msgstr "Pre&veri integriteto"

#: floppy.cpp:234
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Označite to, če želite da bo disketa po formatiranju preverjena. Prosimo, "
"upoštevajte da bo disketa preverjena dvakrat če ste izbrali polno "
"formatiranje.</qt>"

#: floppy.cpp:238
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "Ozna&ka nosilca:"

#: floppy.cpp:242
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Označite to, če želite imeti oznako nosilca na vaši disketi. Prosimo, "
"upoštevajte da Minix sploh ne podpira oznak.</qt>"

#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
msgid ""
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
"KDE Floppy"
msgstr "Disketa KDE"

#: floppy.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
"whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>To je za oznako nosilca. Zaradi omejitve v MS-DOS-u je lahko oznaka dolga "
"le 11 znakov. Prosimo, upoštevajte, da Minix ne podpira oznak, ne glede na to, "
"kaj vnesete tu.</qt>"

#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
msgid "&Format"
msgstr "&Formatiraj"

#: floppy.cpp:270
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>Kliknite tu, da pričnete s formatiranjem.</qt>"

#: floppy.cpp:293
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr "<qt>To je statusno okno, kjer so prikazana sporočila o napakah.</qt>"

#: floppy.cpp:307
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>Prikaže napredek formatiranja.</qt>"

#: floppy.cpp:315
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation."
"<br>"
"<br>Log:"
msgstr ""
"KFloppy ne more najti potrebnih programov za ustvarjanje datotečnih sistemov. "
"Prosim preverite vašo namestitev."
"<br>"
"<br>Dnevnik:"

#: floppy.cpp:347
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "Formatiranje disket v KDE"

#: floppy.cpp:490
msgid ""
"_: BSD\n"
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr ""
"Formatiranje na napravi, podani s strani uporabnika je v BSD-ju, možno le z UFS"

#: floppy.cpp:498
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Formatiranje bo izbrisalo vse podatke na napravi:"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>(Prosimo, preverite ali je ime naprave pravilno.) "
"<br/>Ste prepričani, da želite nadaljevati?</qt>"

#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
msgid "Proceed?"
msgstr "Nadaljujem?"

#: floppy.cpp:515
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"Formatiranje bo izbrisalo vse datoteke na disku.\n"
"Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Matjaž Horvat"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,matjaz85@yahoo.com"