1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
|
# translation of kdevtipofday.po to Slovenian
# Translation of kdevtipofday.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF TDESDK.
# Copyright (C) 2001, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kdevtipofday.po 647037 2007-03-27 06:33:03Z scripty $
# $Source$
#
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 22:02+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Nasvet dneva"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
msgstr "Nasvet, kako uporabljati KDevelop."
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Nasvet dneva</b>"
"<p>Svetuje dober nasvet,\n"
"ki so ga prispevali uporabniki KDevelop."
#: tips.cc:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
msgstr ""
"<p>Če želite določiti dodatne možnosti v ukazni vrstici za vaš program make, "
"jih lahko nastavite v nastavitvenem oknu <b>Možnosti projekta</b>, zavihek <b>"
"Možnosti za make</b>.\n"
#: tips.cc:8
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Če uporabljate funkcije drugih knjižnic, kot je z njimi trenutno povezan "
"program, jih lahko določite v pogovornem oknu <b>Možnosti cilja</b>.\n"
#: tips.cc:13
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Če želite spremeniti številko različice programa, jo lahko spremenite v "
"pogovornem oknu "
"<p>Možnosti projekta<b>, zavihek </b>Splošno<b>, kar samodejno osveži vaš "
"projekt.\n"
#: tips.cc:18
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Če želite ustvariti nov projekt, izberite »Projekt -> "
"Nov projekt« z menija.\n"
#: tips.cc:23
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>Če ste spremenili razrede svojega programa, bi morali osvežiti tudi "
"dokumentacijo za svoj API tako, da izberete \"Zgradi dokumentacijo API\" z "
"menija Zgradi.\n"
#: tips.cc:28
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Če izberete »Prevedi datoteko« z menija Zgradi ali z orodjarne, lahko "
"prihranite čas, saj tako prevedete le vašo trenutno implementacijsko datoteko.\n"
#: tips.cc:33
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>Če iščete podatke o razredih ali članih razreda, izberite »Poišči pomoč o "
"...« iz menija Pomoč ali pa uporabite zavihek »Vsebina« v dokumentacijskem "
"drevesu.\n"
#: tips.cc:38
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
msgstr ""
"<p>Če vas zanimajo podatki o nečem v oknu KDevelop, izberite gumb »Kaj je to?« "
"v orodjarni in kliknite na predmet, o katerem želite podatke.\n"
#: tips.cc:43
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Namig: Dokumentacijo lahko preiščete za pojav ključne besede, če to besedo "
"označite in v pojavnem meniju, ki ga dobite z desnim gumbom miške, izberete "
"»Poišči v dokumentaciji«.\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>Ekipa KDevelop vam želi prijeten dan!\n"
#: tips.cc:53
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Če ste našli hrošča v KDevelop, nas, prosimo, obvestite.\n"
"Uporabite TDE Bugzillo na http://bugs.trinitydesktop.org/ ali izberite »Pomoč« -> "
"»Poročaj o hrošču« iz menija\n"
#: tips.cc:58
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Če želite v dokumentacijsko drevo dodati svojo lastno dokumentacijo, "
"uporabite zavihek »Drevo dokumentacije« v oknu »Nastavi KDevelop«.\n"
#: tips.cc:63
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
msgstr ""
"<p>... da lahko ustvarite nov razred z »Nov razred« v meniju »Projekt?«\n"
#: tips.cc:68
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Izberite »Odpri projekt« v meniju »Projekt«, če želite odpreti projekt.\n"
#: tips.cc:73
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>Če med prevajanjem vašega projekta pride do napake, lahko kliknete sporočilo "
"o napaki in skočite v datoteko in vrstico, kjer je prišlo do napake.\n"
#: tips.cc:78
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>... da lahko razhroščujete svoje programe znotraj KDevelopa,\n"
"če v meniju »Zgradi« izberete »Razhrošči«?\n"
#: tips.cc:83
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>... da lahko preklapljate med razredi tako, da izberete razred v orodjarni?\n"
#: tips.cc:88
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>... da si lahko ogledate slike in ikone tako, da jih izberete v drevesih z "
"ogledom datotek?\n"
#: tips.cc:93
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>... da lahko nastavite možnosti prevajalnika v pogovornem oknu »Možnosti "
"projekta«, zavihek »Možnosti za configure«?\n"
#: tips.cc:98
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>... da lahko kopirate besedilo z dokumentacijskega brskalnika na odložišče z "
"desnim gumbom in ga vstavite v svojo kodo?\n"
#: tips.cc:103
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>... da bi morali osveževati dokumentacijo za svoje knjižnice, kadar "
"namestite nove?\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>... da lahko prilagodite skladenjsko barvanje urejevalnika?\n"
#: tips.cc:113
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>... da lahko dostopate do več internih funkcij za razhroščevanje z izbiro "
"»Razhrošči« -> »Pregledovalniki«?\n"
#: tips.cc:118
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
msgstr ""
"<p>... da lahko premikate kazalec po besedah s pomočjo tipke Ctrl ter leve in "
"desne puščice?\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>... da so vaši zaznamki izvora shranjeni v projekt?\n"
#: tips.cc:128
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p> ... da so vaši dokumentacijski zaznamki globalno shranjeni v nastavitvah "
"KDevelop?\n"
#: tips.cc:133
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>... da lahko zaženete iskanje z grep znotraj urejevalnika v kontekstnem "
"meniju?\n"
#: tips.cc:138
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>... da lahko nastavite namestitveno pot v »Projekt« -> "
"»Možnosti projekta« samo z dodajanjem »--prefix=/install/path/« v seznam "
"»Argumenti za configure«?\n"
#: tips.cc:143
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>... da lahko vaš projekt prevedete v »razhroščevalnem načinu« in v "
"»optimiranem načinu«?\n"
|