summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdesu.po
blob: df23f36d02a1ea384310d313b646c188419d842d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
# translation of kdesu.po to Serbian
# kdesu
# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Strahinja Radić<rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-28 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Назначава наредбу која треба да се покрене"

#: kdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Покретање наредбе под циљним uid-ом ако <file> није уписив"

#: kdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Назначава циљни uid"

#: kdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Не памти лозинку"

#: kdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Заустави демона (заборавља све лозинке)"

#: kdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Укључи терминалски излаз (не памти лозинке)"

#: kdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Постави вредност приоритета: 0 <= приоритет <=100, 0 је најнижа."

#: kdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Користи распоређивање у реалном времену"

#: kdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Дозволи да наредба користи постојећи dcopserver"

#: kdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Не приказуј дугме за игнорисање"

#: kdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Назначи икону за коришћење у дијалогу за лозинке"

#: kdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Не приказуј наредбу за извршавање у дијалогу"

#: kdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"

#: kdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Покреће програм са вишим привилегијама."

#: kdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржавалац"

#: kdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Првобитни аутор"

#: kdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Наредба „%1“ није пронађена."

#: kdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Недозвољени приоритет: %1"

#: kdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Није наведена наредба."

#: kdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su је вратио грешку.\n"

#: kdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Наредба:"

#: kdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "у реалном времену: "

#: kdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"

#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Покрени као %1"

#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Унесите своју лозинку."

#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"За акцију коју сте захтевали потребне су привилегије администратора. Унесите "
"лозинку администратора или кликните на дугме „Игнориши“ да бисте наставили са "
"тренутним привилегијама."

#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"За акцију коју сте захтевали потребне су додатне привилегије. Унесите испод "
"лозинку за „%1“ или клинкните на дугме „Игнориши“ да бисте наставили са "
"тренутним привилегијама."

#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Игнориши"

#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Конверзација са програмом su није успела."

#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Програм „su“ није пронађен.\n"
"Проверите да ли вам је путања (PATH) исправно подешена."

#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Није вам дозвољено да користите „su“.\n"
"На неким ситемима морате да будете у посебној групи (често: wheel) да бисте "
"користили овај програм."

#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Неисправна лозинка. Покушајте поново."

#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Интерна грешка: неисправно враћање из SuProcess::checkInstall()"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Страхиња Радић,Марко Росић,Топлица Танасковић"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rstraxy@sezampro.yu,roske@kde.org.yu,toptan@kde.org.yu"