summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdegraphics/kuickshow.po
blob: dfd5d5317bf25a061b2f031f7efd17f01c5d389e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
# translation of kuickshow.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:50+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chaslav@sezampro.yu"

#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "Примени подразумеване измене слике"

#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "Скалирање"

#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "Скупи слику до величине екрана, ако је већа"

#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr "Скалирај слику до величине екрана, ако је мања, до фактора:"

#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "Геометрија"

#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "Преврни усправно"

#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Преврни водоравно"

#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "Ротирај слику:"

#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 степени"

#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 степени"

#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 степени"

#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 степени"

#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "Подешавања"

#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "Светлина:"

#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "Контраст:"

#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "Гама:"

#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "Првобитно"

#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "Измењено"

#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "Отвори веб сајт KuickShow-а"

#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Режим преко целог екрана"

#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "Предучитај наредну слику"

#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr "Запамти последњу фасциклу"

#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "Боја позадине:"

#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "Прикажи само фајлове са наставком: "

#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "Квалитет/брзина"

#: generalwidget.cpp:85
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Глатко скалирање"

#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "Брзо рендеровање"

#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "Дитеровање у висококолорним (15/16-битни) режимима"

#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "Дитеровање у нискоколорним (<=8-битни) режимима"

#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "Користи сопствену палету"

#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "Брзо ремапирање палете"

#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "Максимална величина кеша: "

#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " MB"

#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"

#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "Прикажи следећу слику"

#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "Прикажи претходну слику"

#: imagewindow.cpp:155
msgid "Delete Image"
msgstr "Обриши слику"

#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "Премести слику у смеће"

#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличај"

#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "Умањи"

#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "Поврати првобитну величину"

#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "Максимизуј"

#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "Ротирај за 90 степени"

#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "Ротирај за 180 степени"

#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "Ротирај за 270 степени"

#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Преврни водоравно"

#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Преврни усправно"

#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "Штампај слику..."

#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "Светлије"

#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "Тамније"

#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "Више контраста"

#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "Мање контраста"

#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "Више гаме"

#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "Мање гаме"

#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "Клизај нагоре"

#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "Клизај надоле"

#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "Клизај улево"

#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "Клизај удесно"

#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Паузирај слајдшоу"

#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "Поново учитај слику"

#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%3 (%1 x %2)"

#: imagewindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "Не могу да преузмем слику са %1."

#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly."
msgstr ""
"Не могу да учитам слику %1.\n"
"Можда формат фајла није подржан или библиотека Imlib није исправно инсталирана."

#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "Светлина"

#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"

#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"

#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "Не могу да одштампам слику."

#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "Штампање није успело"

#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "Задржи оригиналну величину слике"

#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"Нисам могао да снимим фајл.\n"
"Можда је диск пун, или немате дозволу за писање у фајл."

#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "Снимање није успело"

#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Кренули сте да отворите врло велику слику (%1 x %2 пиксела), што може тражити "
"превише ресурса и чак заглавити ваш рачунар.\n"
"Желите ли да наставите?"

#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Опште"

#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "&Измене"

#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "&Слајдшоу"

#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "Пречице прика&зивача"

#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "Пречице &прегледача"

#: kuickfile.cpp:109
msgid "Downloading %1..."
msgstr "Преузимам %1..."

#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr ""
"Сачекајте док преузимам\n"
"%1"

#: kuickshow.cpp:136
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
"Желите ли заиста да прикажете ову %n слику истовремено? За то може бити "
"потребно доста ресурса, и може преоптеретити ваш рачунар."
"<br>Ако изаберете %1, биће приказана само прва слика.\n"
"Желите ли заиста да прикажете ове %n слике истовремено? За то може бити "
"потребно доста ресурса, и може преоптеретити ваш рачунар."
"<br>Ако изаберете %1, биће приказана само прва слика.\n"
"Желите ли заиста да прикажете ових %n слика истовремено? За то може бити "
"потребно доста ресурса, и може преоптеретити ваш рачунар."
"<br>Ако изаберете %1, биће приказана само прва слика."

#: kuickshow.cpp:137
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr "Приказати више слика?"

#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "Подеси %1..."

#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Покрени слајдшоу"

#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "О KuickShow-у"

#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "Отвори само један прозор за слике"

#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "Прикажи прегледач фајлова"

#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "Сакриј прегледач фајлова"

#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "Прикажи слику"

#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "Прикажи слику у активном прозору"

#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "Прикажи слику преко целог екрана"

#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Желите ли заиста да обришете\n"
" <b>%1</b>?</qt>"

#: kuickshow.cpp:645
msgid "Delete File"
msgstr "Обриши фајл"

#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Желите ли заиста да баците у смеће\n"
" <b>%1</b>?</qt>"

#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr "Баци у смеће"

#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "&Баци"

#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"Не могу да иницијализујем библиотеку „Imlib“.\n"
"Покрените kuickshow из командне линије и потражите поруке о грешкама.\n"
"Програм ће сада бити обустављен."

#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "Кобна грешка Imlib-а"

#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "Изаберите фајлове или фасциклу коју треба отворити"

#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr "Почни са последњом посећеном фасциклом, уместо текуће радне."

#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "Опциона имена фајлова слике/URL-ова које треба приказати"

#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "KuickShow"

#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "Брзи и свестрани приказивач слика"

#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Штампај %1"

#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "Поставке слике"

#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Штампај &име фајла испод слике"

#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "Штампај слику &црно-бело"

#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "Скупи слику да се &уклопи, ако је неопходно"

#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Штампај у тачној &величини: "

#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "Милиметара"

#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "Центиметара"

#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "Инча"

#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "Ш&ирина:"

#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr "&Висина:"

#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "Прикажи преко &целог екрана"

#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr "Почни са &текућом сликом"

#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "Пауза &између слајдова:"

#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " сек."

#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr "Чекај на тастер"

#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "&Итерацијâ (0 = бесконачно):"

#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "бесконачно"