1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
|
# translation of fsview.po to Srpski
# translation of fsview.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-11 19:05+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: fsview_part.cpp:76
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Прочитана %n фасцикла у %1\n"
"Прочитане %n фасцикле у %1\n"
"Прочитано %n фасцикли у %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"%n фасцикла\n"
"%n фасцикле\n"
"%n фасцикли"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Приказивач искоришћења система фајлова"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "© 2003-2005, Јозеф Вајдендорфер (Josef Weidendorfer)"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Ово је прикључак FSView, графички прегледачки режим који приказује "
"искоришћење система фајлова визуелно помоћу стаблолике мапе.</p>"
"<p>Имајте у виду да се, у овом режиму, аутоматско ажурирање по променама у "
"систему фајлова намерно <b>не</b> ради.</p>"
"<p>За детаље о коришћењу и доступним опцијама, погледајте помоћ на вези, у "
"менију „Помоћ/Упутство за FSView“.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Стани на области"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Стани на дубини"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Визуелизација"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Режим боја"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&Упутство за FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Прикажи упутство за FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Отвара прегледач помоћи са документацијом FSView-а"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made "
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView намерно не подржава аутоматско ажурирање када се ураде измене над "
"фајловима или директоријумима који се тренутно приказују у њему.\n"
"За детаље погледајте „Помоћ/Упутство за FSView“."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Прикажи систем фајлова почевши од ове фасцикле"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Приказивач система фајлова"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "© 2002, Јозеф Вајдендорфер (Josef Weidendorfer)"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: fsview.cpp:50
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: fsview.cpp:51
msgid "File Count"
msgstr "Број фајлова"
#: fsview.cpp:52
msgid "Directory Count"
msgstr "Број директоријума"
#: fsview.cpp:53
msgid "Last Modified"
msgstr "Последња измена"
#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME тип"
#: fsview.cpp:280
msgid "Go To"
msgstr "Иди на"
#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "Иди горе"
#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "Заустави освежавање"
#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#: fsview.cpp:289
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Освежи „%1“"
#: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name"
msgstr "Стани на имену"
#: fsview.cpp:387
msgid "None"
msgstr "Ниједан"
#: fsview.cpp:388
msgid "Depth"
msgstr "Дубина"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Бојан Божовић,Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bole89@infosky.net,caslav.ilic@gmx.net"
#: treemap.cpp:1255
#, c-format
msgid "Text %1"
msgstr "Текст %1"
#: treemap.cpp:2780
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Рекурзивна бисекција"
#: treemap.cpp:2781
msgid "Columns"
msgstr "Колоне"
#: treemap.cpp:2782
msgid "Rows"
msgstr "Врсте"
#: treemap.cpp:2783
msgid "Always Best"
msgstr "Увек најбоље"
#: treemap.cpp:2784
msgid "Best"
msgstr "Најбоље"
#: treemap.cpp:2785
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Алтернативно (У)"
#: treemap.cpp:2786
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Алтернативно (В)"
#: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting"
msgstr "Угњежђивање"
#: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Само исправне ивице"
#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
#, c-format
msgid "Width %1"
msgstr "Ширина %1"
#: treemap.cpp:2858
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Дозволи ротацију"
#: treemap.cpp:2860
msgid "Shading"
msgstr "Сенчење"
#: treemap.cpp:2873
msgid "Visible"
msgstr "Видљиво"
#: treemap.cpp:2874
msgid "Take Space From Children"
msgstr "Преузми простор од деце"
#: treemap.cpp:2876
msgid "Top Left"
msgstr "Горе лево"
#: treemap.cpp:2877
msgid "Top Center"
msgstr "Горе средина"
#: treemap.cpp:2878
msgid "Top Right"
msgstr "Горе десно"
#: treemap.cpp:2879
msgid "Bottom Left"
msgstr "Доле лево"
#: treemap.cpp:2880
msgid "Bottom Center"
msgstr "Доле средина"
#: treemap.cpp:2881
msgid "Bottom Right"
msgstr "Доле десно"
#: treemap.cpp:2958
msgid "No %1 Limit"
msgstr "Нема %1 ограничења"
#: treemap.cpp:3010
msgid "No Area Limit"
msgstr "Нема границе области"
#: treemap.cpp:3016
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "Површина за „%1“ (%2)"
#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixels"
msgstr ""
"%n пиксел\n"
"%n пиксела\n"
"%n пиксела"
#: treemap.cpp:3042
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Удвостручи ограничење површине (на %1)"
#: treemap.cpp:3044
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "Преполови ограничење површине (на %1)"
#: treemap.cpp:3075
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Без ограничења дубине"
#: treemap.cpp:3081
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "Дубина за „%1“ (%2)"
#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
#, c-format
msgid "Depth %1"
msgstr "Дубина %1"
#: treemap.cpp:3107
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "Умањи (на %1)"
#: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Увећај (на %1)"
|