summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdeaddons/lyrics.po
blob: fc9c936bc984e725633a50eae3ead33fb7b6418f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
# translation of lyrics.po to Serbian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyrics\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-29 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: cmodule.cpp:47
msgid "Lyrics"
msgstr "Текстови"

#: cmodule.cpp:47
msgid "Configure Lyrics Plugin"
msgstr "Подеси прикључак за текстове"

#: cmodule.cpp:56
msgid "Search providers:"
msgstr "Претражи опслужиоце:"

#: cmodule.cpp:61 cmodule.h:25
msgid "New Search Provider"
msgstr "Нови опслужилац за претраживање"

#: cmodule.cpp:62
msgid "Delete Search Provider"
msgstr "Обриши опслужиоца за претраживање"

#: cmodule.cpp:63
msgid "Move Up"
msgstr "Помери горе"

#: cmodule.cpp:64
msgid "Move Down"
msgstr "Помери доле"

#: cmodule.cpp:69
msgid "Search Provider Properties"
msgstr "Својства опслужиоца за претраживање"

#: cmodule.cpp:72
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: cmodule.cpp:74
msgid "Query:"
msgstr "Упит:"

#: cmodule.cpp:78
msgid ""
"For your query, you can use any property of your multimedia item, just "
"enclosing it with a $(property).\n"
"\n"
"Some common properties used are $(title), $(author) and $(album). For "
"example, to search in Google for the author, title and track, just use:\n"
"http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)"
msgstr ""
"За ваш упит можете користити било које својство ваше мултимедијалне ставке, "
"ограђујући га са $(својство).\n"
"\n"
"Нека од уобичајних својстава која се користе су $(наслов), $(аутор) и "
"$(албум). На пример, да би извршили претрагу на Google-у за аутора, наслов и "
"нумеру, само користите:\n"
"http://www.google.com/search?q=$(аутор)+$(наслов)+$(нумера)"

#: cmodule.cpp:122
msgid ""
"You must have at least one search provider. The current one will not be "
"removed."
msgstr ""
"Морате имати бар једног опслужиоца за претраживање. Текући неће бити уклоњен."

#: lyrics.cpp:36
msgid "&Follow Noatun Playlist"
msgstr "&Прати Noatun-ову листу нумера"

#: lyrics.cpp:38
msgid "&Link URL to File"
msgstr "&Повежи URL са фајлом"

#: lyrics.cpp:44
msgid "Search provider:"
msgstr "Опслужилац за претраживање:"

#: lyrics.cpp:44
msgid "Search Provider"
msgstr "Опслужилац за претраживање"

#: lyrics.cpp:45
msgid "&Search Provider"
msgstr "&Опслужилац за претраживање"

#: lyrics.cpp:48
msgid "&View Lyrics"
msgstr "&Прикажи текстове"

#: lyrics.cpp:63
msgid "Ready"
msgstr "Спреман"

#: lyrics.cpp:82
msgid "Please enter the URL you want to go to:"
msgstr "Унесите URL на који желите да идете:"

#: lyrics.cpp:101
msgid ""
"Choosing this option, the current URL will be attached to the current file. "
"This way, if you try to view the lyrics of this file later, you won't have "
"to search for it again. This information can be stored between sessions, as "
"long as your playlist stores metadata about the multimedia items (almost all "
"the playlists do). If you want to be able to search for other lyrics for "
"this music, you must select this option again to clear the stored URL."
msgstr ""
"Изабиром ове опције, текући URL ће бити приложен текућем фајлу. На овај "
"начин, ако касније покушате да прегледате текстове овог фајла, нећете морати "
"поново да га тражите. Ове информације могу бити похрањене између сесија, "
"докле год ваша листа нумера похрањује мета податке о мултимедијалним "
"ставкама (скоро све листе нумера то раде). Ако желите да будете у могућности "
"да тражите друге текстове за ову музику, морате опет изабрати ову опцију да "
"би избрисали похрањени URL."

#: lyrics.cpp:117
msgid "Loading..."
msgstr "Учитавање..."

#: lyrics.cpp:124
msgid "Loaded"
msgstr "Учитано"

#: lyrics.cpp:125
#, c-format
msgid "Lyrics: %1"
msgstr "Lyrics: %1"

#: lyrics.cpp:180
msgid ""
"You can only view the lyrics of the current song, and currently there is "
"none."
msgstr ""
"Можете само прегледати текстове текуће песме, а тренутно нема ни једне."

#: lyrics.cpp:199
#, c-format
msgid "Loading Lyrics for %1"
msgstr "Учитавање Lyrics-а за %1"

#: lyrics.cpp:203
msgid ""
"<HTML><BODY><p><strong>Please wait! Searching for...</strong></p><TABLE "
"BORDER=1 WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Title</strong></"
"TD><TD>%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Author</strong></"
"TD><TD>%2</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Album</strong></"
"TD><TD>%3</TD></TR></TABLE>"
msgstr ""
"<HTML><BODY><p><strong>Сачекајте! Тражим...</strong></p><TABLE BORDER=1 "
"WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Наслов</strong> </TD><TD>"
"%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Аутор</strong> </TD><TD>%2</"
"TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Албум</strong> </TD><TD>%3</TD></"
"TR></TABLE>"

#: lyrics.cpp:221
msgid ""
"<hr><p><strong>Searching at %1</strong><br><small>(<a href=\"%3\">%2</a></"
"small>)</p>"
msgstr ""
"<hr><p><strong>Тражим на %1</strong><br><small><a href=\"%3\">%2</a></"
"small></p>"

#: lyrics.cpp:229
msgid ""
"<hr><p><strong>Using the stored URL</strong><br><small>(<a href=\"%2\">%1</"
"a></small>)</p>"
msgstr ""
"<hr><p><strong>Користим похрањени URL</strong><br><small><a href=\"%2\">%1</ "
"a></small></p>"

#: lyrics.cpp:235
msgid ""
"In order to find the lyrics for the current song, this plugin uses the "
"properties stored with each song, such as its title, author and album. These "
"properties are usually retrieved by a tag reader, but in some cases they may "
"not be present or be incorrect. In that case, the Lyrics plugin will not be "
"able to find the lyrics until these properties are fixed (you can fix them "
"using the tag editor).\n"
"Hint: The lucky tag plugin, present in the tdeaddons module, can try to "
"guess properties such as title and author from the filename of a song. "
"Enabling it may increase the probability of finding lyrics."
msgstr ""
"У циљу налажења текстова за текућу песму, овај прикључак користи својства "
"похрањена са сваком песмом, као што је њен наслов, аутор и албум. Ова "
"својства се обично добијају од читача етикета, али у неким случајевима она "
"могу недостајати или бити нетачна. У том случају, прикључак за текстове неће "
"бити у стању да пронађе текстове док се ова својства не поправе (можете их "
"поправити користећи измењивач етикета).\n"
"Сугестија: Lucky tag прикључак, присутан у tdeaddons модулу, може покушати "
"да погоди својства као што су наслов и аутор на основу имена фајла песме. "
"Његово укључивање може повећати вероватноћу проналажења текстова."