1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
|
# translation of kcmperformance.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:13+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Перформансе TDE-а</h1> Овде можете подесити поставке које побољшавају "
"перформансе TDE-а."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Систем"
#: kcmperformance.cpp:106
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Перформасе Konqueror-а</h1>Овде можете подесити неколико поставки које "
"побољшавају перформансе Konqueror-а. Оне укључују опције за поновно "
"коришћење већ покренутих примерака и држање примерака учитаним."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Искључује минимизацију коришћења меморије и омогућава вам да учините сваку "
"своју претраживачку активност независном од осталих."
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Када је ова опција укључена, само ће један примерак Konqueror-а који се "
"користи за претраживање фајлова бити у меморији у било ком тренутку, без "
"обзира на то колико прозора за претраживање фајлова имате отворена. Ово ће "
"смањити захтеве за ресурсима.<p>Будите свесни да ово такође значи да ће, ако "
"нешто пође наопако, сви ваши прозори за претраживање фајлова бити одједном "
"затворени."
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
"closed simultaneously."
msgstr ""
"Када је ова опција укључена, само ће један примерак Konqueror-а бити у "
"меморији у било ком тренутку, без обзира на то колико прозора за "
"претраживање имате отворена. Ово ће смањити захтеве за ресурсима.<p>Будите "
"свесни да ово такође значи да ће, ако нешто пође наопако, сви ваши прозори "
"за претраживање бити одједном затворени."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
"the memory required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Ако није нула, ова опција вам омогућава држање примерака Konqueror-a у "
"меморији пошто су сви њихови прозори затворени, до броја назначеног у овој "
"опцији.<p>Када је потребан нови примерак Konqueror-a биће коришћен један од "
"његових већ учитаних примерака, убрзавајући тако одговор на рачун утрошка "
"меморије коју захтевају већ учитани примерци."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer)."
msgstr ""
"Ако је укључено, примерак Konqueror-a ће бити учитан после покретања TDE-a."
"<p>Ово ће учинити да се први Konqueror-ов прозор отвара брже, али на рачун "
"дужег времена учитавања TDE-a (али пошто ћете моћи да радите док се он "
"учитава, можда чак нећете ни приметити да се TDE дуже учитава)."
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance."
msgstr ""
"Ако је укључено, TDE ће покушати да увек има један спреман примерак "
"Konqueror-a, учитавајући нов примерак у позадини кад год нема ни једног, да "
"би се прозори брже отварали.<p><b>Упозорење:</p> У неким случајевима, могуће "
"је да ће утисак о перформансама бити лошији."
#: system.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
"crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Током покретања, TDE мора да провери своја системска подешавања (MIME "
"типове, инсталиране програме, итд.); у случају да су подешавања измењена од "
"последњег пута, кеш системских подешавања (KSyCoCa) мора бити ажуриран.</"
"p><p>Ова опција одгађа проверу, чиме се при покретању TDE-а избегава "
"скенирање свих директоријума који садрже фајлове који описују систем, "
"убрзавајући тако покретање TDE-а. Међутим, у ретким случајевима када су "
"подешавања система промењена од последњег пута, и потребна је измена пре "
"него што се обави ова одгођена провера, ова опција може довести до разних "
"проблема (недостајући програми у K-менију, програми који извештавају о "
"недостајућим неопходним MIME типовима, итд.)</p><p>Промене у подешавању "
"система догађају се углавном при (де)инсталирању програма. Зато је "
"препоручљиво привремено искључити ову опцију док се програми (де)инсталирају."
"</p><p>Због свега наведеног, не препоручује се употреба ове опције. Ако је "
"укључена, TDE-ов руковалац падовима ће одбити да пружи бектрејс за извештај "
"о грешци (мораћете да репродукујете пад са овом опцијом искљученом, или да "
"укључите развијачки режим за руковалац падовима).</p>"
#: konqueror_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Минимизуј коришћење меморије"
#: konqueror_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Никад"
#: konqueror_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Само за претраживање &фајлова (препоручљиво)"
#: konqueror_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "&Увек (користите пажљиво)"
#: konqueror_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Преучитавање"
#: konqueror_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Највећи број &примерака који ће бити учитан:"
#: konqueror_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after TDE startup"
msgstr "Учитај примерак по покретању TDE-a"
#: konqueror_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Покушај да увек имаш барем један учитан примерак"
#: system_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Подешавање система"
#: system_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Искључи проверу подешавања &система при покретању"
#: system_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>Упозорење:</b> Ова опција може у ретким случајевима довести до разних "
"проблема. Погледајте „Шта је ово?“ (Shift+F1) за детаље."
|