1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
|
# translation of kcmview1394.po to Srpski
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmview1394\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-04 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
"Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: view1394.cpp:64
msgid ""
"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 "
"configuration.<br>The meaning of the columns:<br><b>Name</b>: port or node "
"name, the number can change with each bus reset<br><b>GUID</b>: the 64 bit "
"GUID of the node<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port "
"of your computer<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource "
"manager capable<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master "
"capable<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous "
"transfers<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable<br><b>PM</"
"b>: checked if the node is power management capable<br><b>Acc</b>: the cycle "
"clock accuracy of the node, valid from 0 to 100<br><b>Speed</b>: the speed "
"of the node<br>"
msgstr ""
"На десној страни можете видети неке информације о вашим IEEE 1394 "
"подешавањима.<br>Значење колона:<br><b>Име</b>: име порта или чвора; овај "
"број се може мењати после сваког ресетовања магистрале.<br><b>GUID</b>: 64-"
"битни GUID чвора.<br><b>Локални</b>: попуњено ако је чвор IEEE 1394 порт на "
"вашем рачунару.<br><b>IRM</b>: попуњено ако чвор способан за изохроно "
"управљање ресурсима.<br><b>CRM</b>: попуњено ако чвор способан за управљање "
"циклусима (cycle master).<br><b>ISO</b>: попуњено ако је чвор способан за "
"изохроне преносе.<br><b>BM</b>: попуњено ако је чвор способан за управљање "
"магистралом (bus master).<br><b>PM</b>: попуњено ако је чвор способан за "
"управљање напајањем (power management).<br><b>Acc</b>: прецизност часовника "
"циклуса чвора, исправне вредности су од 0 до 100.<br><b>Брзина</b>: брзина "
"чвора.<br>"
#: view1394.cpp:195
msgid "Port %1:\"%2\""
msgstr "Порт %1:„%2“"
#: view1394.cpp:208
#, c-format
msgid "Node %1"
msgstr "Чвор %1"
#: view1394.cpp:211
msgid "Not ready"
msgstr "Није спреман"
#: view1394.cpp:315
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: view1394widget.ui:22
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: view1394widget.ui:33
#, no-c-format
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: view1394widget.ui:44
#, no-c-format
msgid "Local"
msgstr "Локални"
#: view1394widget.ui:55
#, no-c-format
msgid "IRM"
msgstr "IRM"
#: view1394widget.ui:66
#, no-c-format
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#: view1394widget.ui:77
#, no-c-format
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: view1394widget.ui:88
#, no-c-format
msgid "BM"
msgstr "BM"
#: view1394widget.ui:99
#, no-c-format
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: view1394widget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Acc"
msgstr "Acc"
#: view1394widget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Брзина"
#: view1394widget.ui:132
#, no-c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Произвођач"
#: view1394widget.ui:178
#, no-c-format
msgid "Generate 1394 Bus Reset"
msgstr "Генериши ресет 1394 магистрале"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Облик1"
|