1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
|
# translation of tdeio_smtp.po to Serbian
# translation of tdeio_smtp.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-23 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: command.cpp:138
msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator."
msgstr ""
"Сервер је одбацио и наредбу EHLO и HELO као непознате или неимплементиране.\n"
"Контактирајте администратора сервера."
#: command.cpp:152
msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2"
msgstr ""
"Неочекивани одговор сервера на наредбу %1.\n"
"%2"
#: command.cpp:172
msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Ваш SMTP сервер не подржава TLS. Искључите TLS уколико желите да се повежете "
"без шифровања."
#: command.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
msgstr ""
"Ваш SMTP сервер тврди да подржава TLS, али комуникација није била успешна.\n"
"TLS можете искључити у TDE-у коришћењем модула за подешавање шифровања."
#: command.cpp:191
msgid "Connection Failed"
msgstr "Повезивање није успело"
#: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Подршка за аутентификацију није укомпилована у tdeio_smtp."
#: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Нису наведени детаљи за аутентификацију."
#: command.cpp:374
msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n"
"%2"
msgstr ""
"Ваш SMTP сервер не подржава %1.\n"
"Изаберите други метод пријављивања.\n"
"%2"
#: command.cpp:378
#, c-format
msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
" %2"
msgstr ""
"Ваш SMTP сервер не подржава аутентификацију.\n"
" %2"
#: command.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"%1"
msgstr ""
"Пријављивање није успело.\n"
"Вероватно је лозинка погрешна.\n"
"%1"
#: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application."
msgstr "Нисам могао да прочитам податке из програма."
#: command.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"The message content was not accepted.\n"
"%1"
msgstr ""
"Садржај поруке није прихваћен.\n"
"%1 "
#: response.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Сервер је одговорио:\n"
"%1"
#: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Сервер је одговорио: „%1“"
#: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Ово је привремени неуспех. Можете да пробате поново касније."
#: smtp.cpp:174
msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Програм је послао неисправан захтев."
#: smtp.cpp:236
msgid "The sender address is missing."
msgstr "Недостаје адреса пошиљаоца."
#: smtp.cpp:244
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open није успео (%1)"
#: smtp.cpp:252
msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr ""
"Ваш сервер не подржава слање 8-битних порука.\n"
"Користите кодирање base64 или „quoted-printeble“."
#: smtp.cpp:331
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Примљен је погрешан SMTP одговор (%1)."
#: smtp.cpp:518
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept the connection.\n"
"%1"
msgstr ""
"Сервер није прихватио везу.\n"
"%1"
#: smtp.cpp:593
msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Корисничко име и лозинка за ваш SMTP налог:"
#: transactionstate.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1"
msgstr ""
"Сервер није прихватио празну адресу пошиљаоца.\n"
"%1"
#: transactionstate.cpp:56
msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2"
msgstr ""
"Сервер није прихватио адресу пошиљаоца „%1“.\n"
"%2"
#: transactionstate.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
"server:\n"
"%1"
msgstr ""
"Слање порука није успело пошто су следећи примаоци одбачени од стране "
"сервера:\n"
"%1"
#: transactionstate.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1"
msgstr ""
"Покушај слања садржаја поруке није успео.\n"
"%1"
#: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Непозната грешка. Пошаљете извештај о грешки."
|