summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kbattleship.po
blob: 9a29c61ec035242d948bf0e46c7f69c55716e7ba (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
# translation of kbattleship.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић, Бојан Божовић"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net, bole89@infosky.net"

#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid "     Player 1: %1     "
msgstr "     Играч 1: %1     "

#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid "     Player 2: %1     "
msgstr "     Играч 2: %1     "

#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "Спреман"

#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "&Повежи се на сервер..."

#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "&Покрени сервер..."

#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "&За једног играча..."

#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr "&Информације о противнику"

#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Пуштај звуке"

#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "&Прикажи мрежу"

#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr "Сакриј мрежу"

#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "Шаљем поруку..."

#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "&За једног играча"

#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "Победили сте :)"

#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "Да ли желите да поново почнете игру?"

#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr "Поново покрени"

#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Не покрећи поново"

#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "Чекам да противник пуца..."

#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "Противник је прекинуо везу."

#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "&Повежи се на сервер"

#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "&Покрени сервер"

#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "&Појединачна игра"

#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "Чекам да рачунарски играч почне меч..."

#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "Чекам да други играчи распореде своје бродове..."

#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "Чекам да други играч почне меч..."

#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "Хитаца"

#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "Погодака"

#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "Вода"

#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "Учитавам дијалог за повезивање на сервер..."

#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "Клијент захтева да игра поново почне. Да ли прихватате?"

#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr "Прихвати поновно покретање"

#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr "Одбиј поновно покретање"

#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr ""
"Распоредите своје бродове. Користите тастет Shift да бисте поставили бродове "
"усправно."

#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "Да ли желите да питате сервер који поново почиње игру?"

#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr "Упитај за поновно покретање"

#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr "Не питај"

#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "Чекам одговор..."

#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "Учитавам дијалог за покретање сервера..."

#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "&Заустави сервер"

#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "Чекам играча..."

#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr "URL прослеђен KBattleship-у „%1“ није исправан."

#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr "URL прослеђен KBattleship-у „%1“ није препознат као игра подморница."

#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "&Прекини везу са сервером"

#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "Почни игру"

#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "Надимак:"

#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "&Заустави игру"

#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "Чекам да ВИ играч распореди бродове..."

#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "Противник је пуцао. Пуцајте сада."

#: kbattleship.cpp:1316
msgid "You lost the game. :("
msgstr "Изгубили сте. :("

#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"Нисам успео да се повежем на локални порт „%1“\n"
"\n"
"Проверите да ли ради други серверски примерак KBattleship-а\n"
"или други програм користи овај порт."

#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "Веза је пукла!"

#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "Повежи се на сервер"

#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "&Повежи се"

#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "KBattleship"

#: kmessage.cpp:30
msgid "The TDE Battleship clone"
msgstr "TDE-ов клон подморница"

#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "Веза са клијентом изгубљена. Прекидам игру."

#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Противник је прекинуо везу. Клијентова имплементација протокола (%1) није "
"компатибилна са нашом верзијом (%2)."

#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "Изгубили сте :("

#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Веза са клијентом је прекинута. Клијентова имплементација протокола (%1) "
"није компатибилна са нашом верзијом (%2)."

#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "Имамо играча. Почнимо..."

#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr "Сада можете да пуцате."

#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "Други домаћин је одбио везу."

#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "Нисам могао да пронађем домаћина."

#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "Нисам могао да се повежем на сервер."

#: konnectionhandling.cpp:235
#, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "Непозната грешка; Бр: %1"

#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "Веза са сервером је изгубљена. Прекидам игру."

#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Покрени сервер"

#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "Не можете поставити брод овде."

#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to.  In the form kbattleship://host:port/ or host:"
"port"
msgstr ""
"URL сервера за качење, у облику kbattleship://domacin:port/ или domacin:port"

#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "Оснивач пројекта, рад са GUI-јем, клијент/сервер"

#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "Ствари које се тичу прозора, клијент/сервер"

#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "Рачунарски играч"

#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "Икона"

#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "Звуци"

#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "GFX"

#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "Подршка за не-Latin1"

#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Различита побољшања"

#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Различита побољшања и исправке грешака"

#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr "Исправке грешака и рефакторисање"

#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr "Откривање DNS-SD"

#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr ""
"Немате инсталиране KBattleship-ове слике. Игра не може да ради без њих!"

#: dialogs/chatDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "Контрола ћаскања"

#: dialogs/chatDlg.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "Унесите поруку овде"

#: dialogs/chatDlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Пошаљи"

#: dialogs/chatDlg.ui:61
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "Притисните овде да бисте послали поруку"

#: dialogs/chatDlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "Прозор за ћаскање:"

#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "&Надимак:"

#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "Унесите име које вас идентификује у игри"

#: dialogs/connectDlg.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Сервер:"

#: dialogs/connectDlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "Игре у LAN-у:"

#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:"

#: dialogs/connectDlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Изаберите порт на који ћете се повезати"

#: dialogs/infoDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "Информације о противничком клијенту"

#: dialogs/infoDlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "Идентификатор клијента:"

#: dialogs/infoDlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "Информације о клијенту:"

#: dialogs/infoDlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "CV"

#: dialogs/infoDlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "Верзија клијента:"

#: dialogs/infoDlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "Верзија протокола:"

#: dialogs/infoDlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "PV"

#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "CI"

#: dialogs/serverDlg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "&Име игре:"

#: dialogs/serverDlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "Одаберите порт који сервер ослушкује"

#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"

#: dialogs/statDlg.ui:98
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"

#: dialogs/statDlg.ui:251
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "Прикажи све хице"

#: dialogs/statDlg.ui:339
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "Прикажи све погођене бродове"

#: dialogs/statDlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "Прикажи све поготке у воду"

#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Покрени сервер"

#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Име игре:"