1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
|
# translation of kenolaba.po to Serbian
# translation of kenolaba.po to Srpski
# KAbalone - game from TDE project
# Translation into Serbian language
# Prevod na srpski jezik
# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Zoltan Čala <zolika@sezampro.yu>, 1999.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-02 18:50+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Милош Пузовић"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk"
#: AbTop.cpp:36
msgid "&Easy"
msgstr "&Лако"
#: AbTop.cpp:37
msgid "&Normal"
msgstr "&Нормално"
#: AbTop.cpp:38
msgid "&Hard"
msgstr "&Тешко"
#: AbTop.cpp:39
msgid "&Challenge"
msgstr "&Изазов"
#: AbTop.cpp:43
msgid "&Red"
msgstr "&Црвено"
#: AbTop.cpp:44
msgid "&Yellow"
msgstr "Ж&уто"
#: AbTop.cpp:45
msgid "&Both"
msgstr "О&боје"
#: AbTop.cpp:46
msgid "&None"
msgstr "Бе&з"
#: AbTop.cpp:138
msgid "&Stop Search"
msgstr "&Прекини претрагу"
#: AbTop.cpp:141
msgid "Take &Back"
msgstr "&Узми назад"
#: AbTop.cpp:145
msgid "&Forward"
msgstr "&Напред"
#: AbTop.cpp:154
msgid "&Restore Position"
msgstr "&Врати позицију"
#: AbTop.cpp:159
msgid "&Save Position"
msgstr "&Сними позицију"
#: AbTop.cpp:166
msgid "&Network Play"
msgstr "&Мрежна игра"
#: AbTop.cpp:179
msgid "&Move Slow"
msgstr "Лага&ни покрет"
#: AbTop.cpp:183
msgid "&Render Balls"
msgstr "&Рендеруј лопте"
#: AbTop.cpp:187
msgid "&Spy"
msgstr "Ш&пијун"
#: AbTop.cpp:199
msgid "&Computer Play"
msgstr "&Рачунарева игра"
#: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Evaluation"
msgstr "Подеси рачун"
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
msgid "Press %1 for a new game"
msgstr "Притисните %1 за нову игру"
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Покрет %1"
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
msgid "Spy"
msgstr "Шпијун"
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
msgid "Red"
msgstr "Црвено"
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
msgid "Yellow"
msgstr "Жуто"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Red won"
msgstr "Црвени је победио"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Yellow won"
msgstr "Жути је победио"
#: AbTop.cpp:501
msgid "I am thinking..."
msgstr "Размишљам..."
#: AbTop.cpp:501
msgid "It is your turn!"
msgstr "Ви сте на потезу!"
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
#, c-format
msgid "Board value: %1"
msgstr "Вредност на табли: %1"
#: EvalDlgImpl.cpp:36
msgid "Current"
msgstr "Тренутно"
#: EvalDlgImpl.cpp:249
msgid "Name for scheme:"
msgstr "Име за шему:"
#: EvalDlgImpl.cpp:250
msgid "Save Scheme"
msgstr "Сними шему"
#: Move.cpp:22
msgid "RightDown"
msgstr "Доле десно"
#: Move.cpp:23
msgid "LeftDown"
msgstr "Доле лево"
#: Move.cpp:25
msgid "LeftUp"
msgstr "Лево горе"
#: Move.cpp:26
msgid "RightUp"
msgstr "Десно горе"
#: Move.cpp:84
msgid "Out"
msgstr "Изван"
#: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Push"
msgstr "Гурни"
#: Spy.cpp:25
msgid "Actual examined position:"
msgstr "Стварна испитана позиција:"
#: Spy.cpp:50
msgid "Best move so far:"
msgstr "Најбољи покрет до сада:"
#: kenolaba.cpp:17
msgid "Board game inspired by Abalone"
msgstr "Игра на табли инспирисана Абалоном"
#: kenolaba.cpp:22
msgid "Use 'host' for network game"
msgstr "Користи „домаћина“ за мрежну игру"
#: kenolaba.cpp:24
msgid "Use 'port' for network game"
msgstr "Користи „порт“ за мрежну игру"
#: kenolaba.cpp:41
msgid "Kenolaba"
msgstr "Kenolaba"
#: EvalDlg.ui:39
#, no-c-format
msgid "Moves"
msgstr "Потези"
#: EvalDlg.ui:270
#, no-c-format
msgid "Push Out"
msgstr "Истисни"
#: EvalDlg.ui:811
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Уобичајено"
#: EvalDlg.ui:832
#, no-c-format
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
msgstr "За сваки могући потез дати поени ће бити додати у резултат."
#: EvalDlg.ui:860
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Позиција"
#: EvalDlg.ui:916
#, no-c-format
msgid "Inner ring 3:"
msgstr "Унутрашњи прстен 3:"
#: EvalDlg.ui:972
#, no-c-format
msgid "Outermost ring:"
msgstr "Спољашњи прстен:"
#: EvalDlg.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Middle position:"
msgstr "Средња позиција:"
#: EvalDlg.ui:1068
#, no-c-format
msgid "Inner ring 2:"
msgstr "Унутрашњи прстен 2:"
#: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#: EvalDlg.ui:1116
#, no-c-format
msgid "Innermost ring:"
msgstr "Унутрашњи прстен:"
#: EvalDlg.ui:1147
#, no-c-format
msgid ""
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on "
"the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in "
"the +/- range."
msgstr ""
"За сваку лопту, дати поени се додају у резултат у зависности од положаја "
"лопте. Бонус за дату позицију се наизменично мења у +/- опсегу."
#: EvalDlg.ui:1175
#, no-c-format
msgid "In-A-Row"
msgstr "заредом"
#: EvalDlg.ui:1295
#, no-c-format
msgid "Three in-a-row:"
msgstr "Три заредом:"
#: EvalDlg.ui:1303
#, no-c-format
msgid "Two in-a-row:"
msgstr "Два заредом:"
#: EvalDlg.ui:1311
#, no-c-format
msgid "Four in-a-row:"
msgstr "Четири заредом:"
#: EvalDlg.ui:1319
#, no-c-format
msgid "Five in-a-row:"
msgstr "Пет заредом:"
#: EvalDlg.ui:1342
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
msgstr "За број лопти заредом, дати поени се додају у резултат"
#: EvalDlg.ui:1370
#, no-c-format
msgid "Count"
msgstr "Бројач"
#: EvalDlg.ui:1442
#, no-c-format
msgid "4 Balls more:"
msgstr "Још 4 лопте:"
#: EvalDlg.ui:1482
#, no-c-format
msgid "3 Balls more:"
msgstr "Још 3 лопте:"
#: EvalDlg.ui:1490
#, no-c-format
msgid "5 Balls more:"
msgstr "Још 5 лопти:"
#: EvalDlg.ui:1514
#, no-c-format
msgid "2 Balls more:"
msgstr "Још 2 лопте:"
#: EvalDlg.ui:1538
#, no-c-format
msgid "1 Ball more:"
msgstr "Још 1 лопта:"
#: EvalDlg.ui:1561
#, no-c-format
msgid ""
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
msgstr ""
"За различит број лопти, дати поени се додају у резултат. Разлика од 6 једино "
"може бити изгубљена или добијена игра."
#: EvalDlg.ui:1589
#, no-c-format
msgid "Evaluation Schemes"
msgstr "Шеме резултата"
#: EvalDlg.ui:1643
#, no-c-format
msgid ""
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be "
"stored here."
msgstr ""
"Ваша шема разултата, дефинисана у свим осталим језичцима овог дијалога, може "
"бити похрањена овде."
#: EvalDlg.ui:1686
#, no-c-format
msgid "Evaluation of actual position:"
msgstr "Резултат актуелне позиције:"
#: kenolabaui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Потез"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Десно горе"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Лево горе"
|