1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
|
# translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to Srpski
# translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to Serbian
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdetexteditor_autobookmarker\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:08+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Аутоматски маркери"
#: autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Подеси аутоматске маркере"
#: autobookmarker.cpp:279
msgid "Edit Entry"
msgstr "Уреди ставку"
#: autobookmarker.cpp:287
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Узорак:"
#: autobookmarker.cpp:293
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr "<p>Регуларни израз. Линије које се уклапају биће маркиране.</p>"
#: autobookmarker.cpp:297
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Разликуј велика и мала &слова"
#: autobookmarker.cpp:301
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Ако је укључено, уклапање у узорак биће осетљиво на мала и велика слова, "
"иначе неће правити разлику.</p>"
#: autobookmarker.cpp:304
msgid "&Minimal matching"
msgstr "&Минимално поклапање"
#: autobookmarker.cpp:308
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
"kate manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Ако је укључено, уклапање узорака ће користити минимално уклапање. Ако не "
"знате шта је то, прочитајте прикључак о регуларним изразима у приручнику за "
"Kate.</p>"
#: autobookmarker.cpp:312
msgid "&File mask:"
msgstr "Маска &фајлова:"
#: autobookmarker.cpp:318
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
"both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>Листа маски имена фајлова, одвојена тачка-запетом (;). Ово се може "
"користити за ограничавање коришћења овог ентитета на фајлове чија се имена "
"уклапају у маску.</p><p>Користите дугме чаробњака са десне стране миме типа "
"испод, да бисте лакше попунили обе листе.<p>"
#: autobookmarker.cpp:323
msgid "MIME &types:"
msgstr "МИМЕ &типови:"
#: autobookmarker.cpp:329
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Листа миме типова, одвојена тачка-запетом (;). Ово се може користити за "
"ограничавање коришћења овог ентитета на фајлове са поклапајућим миме "
"типовима.</p><p>Користите дугме чаробњака са десне стране да бисте добили "
"листу постојећих врста фајлова. Ово ће попунити и маске фајлова.</p>"
#: autobookmarker.cpp:339
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
"the corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Притисните ово дугме да бисте добили листу миме типова који су доступни "
"на вашем систему. Када се користи, поље маске фајлова изнад ће бити попуњено "
"одговарајућом маском.</p>"
#: autobookmarker.cpp:364
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Изаберите миме типове за овај узорак.\n"
"Имајте на уму да ће ово аутоматски да измени и придружене прикључке именима "
"фајлова."
#: autobookmarker.cpp:366
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Избор миме типова"
#: autobookmarker.cpp:384
msgid "&Patterns"
msgstr "&Узорци"
#: autobookmarker.cpp:387
msgid "Pattern"
msgstr "Узорак"
#: autobookmarker.cpp:388
msgid "Mime Types"
msgstr "Миме типови"
#: autobookmarker.cpp:389
msgid "File Masks"
msgstr "Маске фајлова"
#: autobookmarker.cpp:393
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is "
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>Ова листа приказује ваше подешене ставке за аутоматско маркирање. Када се "
"отвори документ, свака ставка ће се користити на следећи начин: "
"<ol><li>Ставка се игнорише уколико је дефинисан миме тип и(или) маска имена "
"фајла, и било који од њих се не поклапа.</li><li>Другачије, биће прегледана "
"свака линија документа и ако се уклапа у узорак, биће маркирана.</li></"
"ul><p>За управљање вашом колекцијом ставки користите доњу дугмад.</p>"
#: autobookmarker.cpp:405
msgid "&New..."
msgstr "&Нова..."
#: autobookmarker.cpp:408
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr ""
"Притисните ово дугме да бисте направили нову ставку аутоматског маркирања."
#: autobookmarker.cpp:413
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Притисните ово дугме да бисте обрисали одабрану ставку."
#: autobookmarker.cpp:415
msgid "&Edit..."
msgstr "&Уреди..."
#: autobookmarker.cpp:418
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Притисните ово дугме да бисте уредили одабрану ставку."
|