summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdepim/tdeio_imap4.po
blob: b94f634d540a117c160eaa62ba49a887ac4f693d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
# translation of tdeio_imap4.po to Serbian
#
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2006, 2007.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_imap4\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:35+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: imap4.cc:613
msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
msgstr "Порука од %1 током обраде „%2“: %3"

#: imap4.cc:615
msgid "Message from %1: %2"
msgstr "Порука од %1: %2"

#: imap4.cc:936
msgid ""
"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
"store in this folder?"
msgstr ""
"Следећа фасцикла ће бити направљена на серверу: %1 Шта желите да смештате у "
"ову фасциклу?"

#: imap4.cc:938
msgid "Create Folder"
msgstr "Направи фасциклу"

#: imap4.cc:939
msgid "&Messages"
msgstr "&Поруке"

#: imap4.cc:939
msgid "&Subfolders"
msgstr "Под&фасцикле"

#: imap4.cc:1273
msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Одјава претплате за фасциклу %1 није успела. Сервер је вратио: %2"

#: imap4.cc:1294
msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Претплата за фасциклу %1 није успела. Сервер је вратио: %2"

#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406
msgid "Changing the flags of message %1 failed."
msgstr "Промена заставица поруке %1 није успела."

#: imap4.cc:1452
msgid ""
"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Постављање листе контроле приступа за фасциклу %1 за корисника %2 није "
"успело. Сервер је вратио: %3"

#: imap4.cc:1471
msgid ""
"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Брисање листе контроле приступа за фасциклу %1 за корисника %2 није успело. "
"Сервер је вратио: %3"

#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515
msgid ""
"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: "
"%2"
msgstr ""
"Добављање листе контроле приступа за фасциклу %1 није успело. Сервер је "
"вратио: %2"

#: imap4.cc:1549
msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Претрага фасцикле %1 није успела. Сервер је вратио: %2"

#: imap4.cc:1583
msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
msgstr "Посебна наредба %1:%2 није успела. Сервер је вратио: %3"

#: imap4.cc:1666
msgid "Setting the annotation %1 on folder %2  failed. The server returned: %3"
msgstr "Постављање белешке %1 на фасциклу %2 није успело. Сервер је вратио: %3"

#: imap4.cc:1690
msgid ""
"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr "Добављање белешке %1 за фасциклу %2 није успело. Сервер је вратио: %3"

#: imap4.cc:1727
msgid ""
"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server "
"returned: %2"
msgstr "Добављање квоте за фасциклу %1 није успело. Сервер је вратио: %2"

#: imap4.cc:2052
msgid ""
"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
"It identified itself with: %2"
msgstr ""
"Сервер %1 не подржава ни IMAP4 ни IMAP4rev1.\n"
"Идентификовао се са: %2"

#: imap4.cc:2063
msgid ""
"The server does not support TLS.\n"
"Disable this security feature to connect unencrypted."
msgstr ""
"Сервер не подржава TLS.\n"
"Искључите ову безбедносну могућност да бисте се повезали нешифровано."

#: imap4.cc:2088
msgid "Starting TLS failed."
msgstr "Покретање TLS-а није успело."

#: imap4.cc:2097
msgid "LOGIN is disabled by the server."
msgstr "LOGIN искључено на серверу."

#: imap4.cc:2104
msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
msgstr "Сервер не подржава метод аутентификације %1."

#: imap4.cc:2132
msgid "Username and password for your IMAP account:"
msgstr "Корисничко име и лозинка за ваш IMAP налог:"

#: imap4.cc:2146
msgid ""
"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
"The server %1 replied:\n"
"%2"
msgstr ""
"Не могу да се пријавим. Вероватно је лозинка погрешна.\n"
"Сервер %1 је одговорио:\n"
"%2"

#: imap4.cc:2153
msgid ""
"Unable to authenticate via %1.\n"
"The server %2 replied:\n"
"%3"
msgstr ""
"Не могу да се аутентификујем преко %1.\n"
"Сервер %2 је одговорио:\n"
"%3"

#: imap4.cc:2160
msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4."
msgstr "SASL аутентификације није убачена при превођењу у tdeio_imap4."

#: imap4.cc:2704
msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
msgstr "Не могу да отворим фасциклу %1. Сервер је одговорио: %2"

#~ msgid "Unable to close mailbox."
#~ msgstr "Не могу да затворим поштанско сандуче."