1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
|
# translation of kstart.po to Serbian
# translation of kstart.po to Srpski
# K Start
# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Slobodan Mišković <Yugoslavia@Canada.COM>, 1999.
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 19:19+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Slobodan Mišković"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Yugoslavia@Canada.COM"
#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "Naredba za izvršavanje"
#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Regularni izraz za poklapanje naslova prozora"
#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Niz za poklapanje klase prozora (svojstvo WM_CLASS)\n"
"Klasa prozora se može saznati izvršavanjem\n"
"„xprop | grep WM_CLASS“ i klikom na prozor\n"
"(uzmite ili oba dela razdvojena razmakom ili samo desni deo).\n"
"NAPOMENA: Ako ne naznačite ni naslov ni klasu prozora,\n"
"biće uzet prvi prozor koji se pojavi.\n"
"Izostavljanje obe opcije NIJE preporučljivo."
#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Radna površina na kojoj će se prozor pojaviti."
#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Čini da se prozor pojavi na radnoj površini koja je bila aktivna\n"
"pri pokretanju programa."
#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Čini da se prozor pojavi na svim radnim površinama"
#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "Ikonifikuj prozor"
#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksimizuj prozor"
#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Uspravno maksimizuj prozor"
#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Vodoravno maksimizuj prozor"
#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Prikaži prozor preko celog ekrana."
#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"Vrsta prozora: normalni, radna površina, sidrišni, alatka, \n"
"meni, dijalog, glavni meni ili gaženje"
#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Skoči na prozor iako je pokrenut na \n"
"drugoj virtuelnoj radnoj površini."
#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Pokušaj da uvek držiš prozor iznad drugih prozora."
#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Pokušaj da uvek držiš prozor ispod drugih prozora."
#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Prozor se ne pojavljuje u traci zadataka"
#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Prozor se ne pojavljuje u pejdžeru"
#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "Prozor je poslat u sistemsku kasetu u Kicker-u."
#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Pomoćni program za pokretanje programa sa posebnim parametrima prozora \n"
"kao što su ikonizovan, maksimizovan, na određenoj radnoj površini, sa "
"posebnom\n"
"dekoracijom i tako dalje."
#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "Nijedna naredba nije naznačena"
|