summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeedu/kturtle.po
blob: 0837d7d45e8f4df9e4ee77cbfb66e1be4d5f773c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
# translation of kturtle.po to Serbian
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2007.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kturtle\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 12:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-11 15:32+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"

#: canvas.cpp:609
msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
msgstr "Slika kornjače nije pronađena. Proverite instalaciju."

#: canvas.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Greška pri otvaranju"

#: dialogs.cpp:29
msgid "Help on &Error"
msgstr "Pomoć za &grešku"

#: dialogs.cpp:33
msgid "Error Dialog"
msgstr "Prozor sa greškom"

#: dialogs.cpp:34
msgid "Closes this error dialog"
msgstr "Zatvara ovaj prozor sa greškom"

#: dialogs.cpp:35
msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
msgstr ""
"Kliknite ovde da biste pročitali više o ovom prozoru sa greškom u Kturtle-"
"ovom priručniku."

#: dialogs.cpp:36
msgid "Click here for help using this error dialog"
msgstr "Kliknite ovde za pomoć oko korišćenja ovog prozora sa greškom"

#: dialogs.cpp:37
msgid ""
"Click here for help regarding the error you selected in the list. This "
"button will not work when no error is selected."
msgstr ""
"Kliknite ovde za pomoć u vezi sa greškom koju ste izabrali u listi. Ovo "
"dugme neće raditi kada greška nije izabrana."

#: dialogs.cpp:38
msgid "Click here for help regarding the error you selected."
msgstr "Kliknite ovde za pomoć u vezi sa greškom koju ste izabrali."

#: dialogs.cpp:45
msgid ""
"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo "
"code. \n"
"Good luck!"
msgstr ""
"U ovoj listi nalaze se greške koje su proistekle kao rezultat pokretanja "
"vašeg Logo koda.\n"
"Srećno!"

#: dialogs.cpp:60
msgid "number"
msgstr "broj"

#: dialogs.cpp:63
msgid "line"
msgstr "linija"

#: dialogs.cpp:66
msgid "description"
msgstr "opis"

#: dialogs.cpp:144
msgid "Color Picker"
msgstr "Birač boja"

#: dialogs.cpp:157
msgid "Insert Color Code at Cursor"
msgstr "Unesite kod boje kod kursora"

#: dialogs.cpp:200
msgid "Color code:"
msgstr "Kôd boje:"

#: dialogs.cpp:301
msgid "&Restart"
msgstr "&Pokreni ponovo"

#: dialogs.cpp:301
msgid "&Back"
msgstr "&Nazad"

#: dialogs.cpp:303
msgid "Finished Execution"
msgstr "Izvršavanje završeno"

#: dialogs.cpp:304
msgid "Click here to restart the current logo program."
msgstr "Kliknite ovde da ponovo pokrenete tekući Logo program."

#: dialogs.cpp:305
msgid "Click here to switch back to the edit mode."
msgstr "Kliknite ovde da prebacite nazad na režim uređivanja."

#: dialogs.cpp:311
msgid ""
"Execution was finished without errors.\n"
"What do you want to do next?"
msgstr ""
"Izvršavanje je završeno bez grešaka.\n"
"Šta želite da radite dalje?"

#: executer.cpp:223
#, c-format
msgid "Call to undefined function: %1."
msgstr "Poziv nedefinisane funkcije: %1."

#: executer.cpp:234
msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters."
msgstr "Poziv funkcije „%1“ sa pogrešnim brojem parametara."

#: executer.cpp:277
msgid "Function %1 did not return a value."
msgstr "Funkcija %1 nije vratila vrednost."

#: executer.cpp:528
msgid "Can only multiply numbers."
msgstr "Mogu se množiti samo brojevi."

#: executer.cpp:539
msgid "Cannot divide by zero."
msgstr "Ne može se deliti nulom."

#: executer.cpp:542
msgid "Can only divide numbers."
msgstr "Mogu se deliti samo brojevi."

#: executer.cpp:554
msgid "Can only subtract numbers."
msgstr "Mogu se oduzimati samo brojevi."

#: executer.cpp:815
msgid ""
"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000."
msgstr ""
"Širina pera ne može se postaviti na nešto manje od 1 ili veće od 10000."

#: executer.cpp:842
msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
msgstr "Parametri funkcije %1 moraju da budu između 0 i 350."

#: executer.cpp:880
msgid ""
"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
msgstr "Parametri naredbe %1 moraju da budu brojevi između 1 i 10000."

#: executer.cpp:920 executer.cpp:941
msgid ""
"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
msgstr "Parametri naredbe %1 moraju da budu brojevi između 0 i 255."

#: executer.cpp:979
msgid "The print command needs input"
msgstr "Naredba za štampanje zahteva ulaz"

#: executer.cpp:1059
msgid "The %1 command accepts no parameters."
msgstr "Naredba %1 ne uzima nijedan parametar."

#: executer.cpp:1071
msgid ""
"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n"
"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters."
msgstr ""
"Naredba %1 pozvana je sa %2 ali zahteva %n parametar.\n"
"Naredba %1 pozvana je sa %2 ali zahteva %n parametra.\n"
"Naredba %1 pozvana je sa %2 ali zahteva %n parametara."

#: executer.cpp:1075
msgid ""
"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n"
"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters."
msgstr ""
"Naredba %1 pozvana je sa %2 ali prihvata samo %n parametar.\n"
"Naredba %1 pozvana je sa %2 ali prihvata samo %n parametra.\n"
"Naredba %1 pozvana je sa %2 ali prihvata samo %n parametara."

#: executer.cpp:1096
msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
msgstr "Naredba %1 prihvata samo znakovni niz kao parametar."

#: executer.cpp:1098
msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
msgstr "Naredba %1 prihvata samo znakovne nizove kao parametre."

#: executer.cpp:1103
msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
msgstr "Naredba %1 prihvata samo broj kao parametar."

#: executer.cpp:1105
msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
msgstr "Naredba %1 prihvata samo brojeve kao parametre."

#: kturtle.cpp:77 kturtle.cpp:284
msgid "Untitled"
msgstr ""

#: kturtle.cpp:87
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
"Nisam mogao da pronađem TDE-ovu komponentu uređivača teksta;\n"
"proverite instalaciju TDE-a."

#: kturtle.cpp:127
msgid "Open Exa&mples..."
msgstr "Otvori &primere..."

#: kturtle.cpp:132
msgid "Save &Canvas..."
msgstr "Snimi &platno..."

#: kturtle.cpp:133
msgid "Execution Speed"
msgstr "Brzina izvršavanja"

#: kturtle.cpp:134
msgid "Full Speed"
msgstr "Puna brzina"

#: kturtle.cpp:134
msgid "Slow"
msgstr "Sporo"

#: kturtle.cpp:134
msgid "Slower"
msgstr "Sporije"

#: kturtle.cpp:134
msgid "Slowest"
msgstr "Najsporije"

#: kturtle.cpp:137
msgid "&Execute Commands"
msgstr "&Izvrši naredbe"

#: kturtle.cpp:138
msgid "Pause E&xecution"
msgstr "&Pauziraj izvršavanje"

#: kturtle.cpp:141
msgid "Stop E&xecution"
msgstr "&Zaustavi izvršavanje"

#: kturtle.cpp:154
msgid "Toggle Insert"
msgstr "Uključi/isključi ubacivanje"

#: kturtle.cpp:161
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Prikaži brojeve &linija"

#: kturtle.cpp:166
msgid "&Color Picker"
msgstr "&Birač boja"

#: kturtle.cpp:167
msgid "&Indent"
msgstr "&Uvuci"

#: kturtle.cpp:168
msgid "&Unindent"
msgstr "&Izvuci"

#: kturtle.cpp:169
msgid "Cl&ean Indentation"
msgstr "Oči&sti uvlačenje"

#: kturtle.cpp:170
msgid "Co&mment"
msgstr "Isko&mentariši"

#: kturtle.cpp:171
msgid "Unc&omment"
msgstr "Odkomen&tariši"

#: kturtle.cpp:175
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Podesi uređivač..."

#: kturtle.cpp:194
msgid ""
"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
"turtle. You can also open an existing Logo program with File->Open "
"Examples... or File->Open."
msgstr ""
"Ovo je uređivač koda, ovde kucate Logo naredbe kojima dajete instrukcije "
"kornjači. Takođe možete otvoriti postojeći Logo program pomoću „Fajl->Otvori "
"primere...“ ili „Fajl->Otvori“."

#: kturtle.cpp:223
msgid "Welcome to KTurtle..."
msgstr "Dobrodošli u KTurtle..."

#: kturtle.cpp:224
msgid "Line: %1 Column: %2"
msgstr "Linija: %1 Kolona: %2 "

#: kturtle.cpp:225
msgid "INS"
msgstr "UBA"

#: kturtle.cpp:237
msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
msgstr "Ovo je platno, ovde kornjača crta sliku."

#: kturtle.cpp:259
msgid " Line: %1 Column: %2 "
msgstr " Linija: %1 Kolona: %2 "

#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318
msgid ""
"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
"lose the changes you have made."
msgstr ""
"Program na kome trenutno radite nije snimljen. Nastavljajući možete izgubiti "
"izmene koje ste načinili."

#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476
msgid "Unsaved File"
msgstr "Nesnimljeni fajl"

#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320
msgid "&Discard Changes"
msgstr "&Odbaci izmene"

#: kturtle.cpp:285
msgid "New file... Happy coding!"
msgstr "Novi fajl... Uspešno kodiranje!"

#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360
msgid "Logo Files"
msgstr "Logo fajlovi"

#: kturtle.cpp:295
msgid "Open Logo File"
msgstr "Otvori Logo fajl"

#: kturtle.cpp:304
msgid "Logo Examples Files"
msgstr "Logo fajlovi sa primerima"

#: kturtle.cpp:304
msgid "Open Logo Example File"
msgstr "Otvori Logo fajl sa primerom"

#: kturtle.cpp:323
msgid "Opening aborted, nothing opened."
msgstr "Otvaranje je prekinuto, ništa nije otvoreno."

#: kturtle.cpp:333
#, c-format
msgid "Opened file: %1"
msgstr "Otvorio sam fajl: %1"

#: kturtle.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"KTurtle was unable to open: \n"
"%1."
msgstr ""
"KTurtle ne može da otvori: \n"
"%1."

#: kturtle.cpp:342
msgid "Open Error"
msgstr "Greška pri otvaranju"

#: kturtle.cpp:343
msgid "Opening aborted because of error."
msgstr "Otvaranje je prekinuto usled greške."

#: kturtle.cpp:347
msgid "Opening aborted."
msgstr "Otvaranje je prekinuto."

#: kturtle.cpp:360
msgid "Save As"
msgstr ""

#: kturtle.cpp:363
msgid "Saving aborted."
msgstr "Snimanje je prekinuto."

#: kturtle.cpp:369
msgid ""
"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to "
"overwrite it?"
msgstr ""
"Program po imenu „%1“ već postoji u ovoj fascikli. Želite li da ga "
"prebrišete?"

#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
msgid "Overwrite?"
msgstr "Da li da prebrišem?"

#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Prebriši"

#: kturtle.cpp:387
#, c-format
msgid "Saved to: %1"
msgstr "Snimljeno u: %1"

#: kturtle.cpp:402
msgid "Pictures"
msgstr "Slike"

#: kturtle.cpp:402
msgid "Save Canvas as Picture"
msgstr "Snimi platno kao sliku"

#: kturtle.cpp:407
msgid ""
"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Slika po imenu „%1“ već postoji u ovoj fascikli. Želite li da je prebrišete?"

#: kturtle.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"KTurtle was unable to save the image to: \n"
"%1."
msgstr ""
"KTurtle ne može da snimi sliku u: \n"
"%1."

#: kturtle.cpp:432
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Ne mogu da snimim sliku"

#: kturtle.cpp:433
msgid "Could not save image."
msgstr "Nisam mogao da snimi sliku."

#: kturtle.cpp:436
#, c-format
msgid "Saved canvas to: %1"
msgstr "Snimio sam platno u: %1"

#: kturtle.cpp:444
msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
msgstr "Želite li da štampate Logo kôd ili platno?"

#: kturtle.cpp:445
msgid "What to Print?"
msgstr "Šta treba štampati?"

#: kturtle.cpp:445
msgid "Print &Logo Code"
msgstr "Št&ampaj Logo kôd"

#: kturtle.cpp:445
msgid "Print &Canvas"
msgstr "Štampaj &platno"

#: kturtle.cpp:462
msgid "Printing aborted."
msgstr "Štampanje je prekinuto."

#: kturtle.cpp:471
msgid "Quitting KTurtle..."
msgstr "Izlazim iz KTurtle-a..."

#: kturtle.cpp:474
msgid ""
"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle "
"you may lose the changes you have made."
msgstr ""
"Program na kome trenutno radite nije snimljen. Izlaskom iz KTurtle-a možete "
"izgubiti izmene koje ste načinili."

#: kturtle.cpp:476
msgid "&Save"
msgstr ""

#: kturtle.cpp:476
msgid "Discard Changes && &Quit"
msgstr "Odbaci izmene i &izađi"

#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488
msgid "Quitting aborted."
msgstr "Izlaženje je prekinuto."

#: kturtle.cpp:521
msgid "Parsing commands..."
msgstr "Raščlanjujem naredbe..."

#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602
msgid "Executing commands..."
msgstr "Izvršavam naredbe..."

#: kturtle.cpp:583
msgid "Done."
msgstr "Gotovo."

#: kturtle.cpp:584
msgid "Execution aborted."
msgstr "Izvršavanje je prekinuto."

#: kturtle.cpp:597
msgid "Execution paused."
msgstr "Izvršavanje je pauzirano."

#: kturtle.cpp:641
msgid "Input"
msgstr "Ulaz"

#: kturtle.cpp:646
msgid "Message"
msgstr "Poruka"

#: kturtle.cpp:745
msgid " OVR "
msgstr " PRE "

#: kturtle.cpp:745
msgid " INS "
msgstr " UBA "

#: kturtle.cpp:878
msgid "Initial Canvas Size"
msgstr "Početna veličina platna"

#: kturtle.cpp:901
msgid "Canvas &width:"
msgstr "Š&irina platna:"

#: kturtle.cpp:903
msgid "Ca&nvas height:"
msgstr "&Visina platna:"

#: kturtle.cpp:909
msgid "You need to restart before these settings have effect"
msgstr "Morate ponovo pokrenuti program da bi ova podešavanja imala efekta"

#: kturtle.cpp:914
msgid "General"
msgstr "Opšte"

#: kturtle.cpp:914
msgid "General Settings"
msgstr "Opšta podešavanja"

#: kturtle.cpp:937
msgid "&Select the language for the Logo commands:"
msgstr "Izaberite &jezik za Logo naredbe:"

#: kturtle.cpp:946
msgid "Language"
msgstr "Jezik"

#: kturtle.cpp:946
msgid "Language Settings"
msgstr "Podešavanje jezika"

#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982
#, c-format
msgid "Command language: %1"
msgstr "Jezik naredbi: %1"

#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135
msgid "<no keyword>"
msgstr "<bez ključne reči>"

#: kturtle.cpp:1018
msgid "There is currently no text under the cursor to get help on."
msgstr "Pod kursorom trenutno nema teksta na koji bi se mogla dobiti pomoć."

#: kturtle.cpp:1018
msgid "Nothing Under Cursor"
msgstr "Ničeg pod kursorom"

#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115
msgid "<number>"
msgstr "<broj>"

#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084
msgid "<string>"
msgstr "<znakovni niz>"

#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119
msgid "<assignment>"
msgstr "<dodela>"

#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121
msgid "<question>"
msgstr "<pitanje>"

#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126
msgid "<name>"
msgstr "<ime>"

#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060
msgid "<comment>"
msgstr "<komentar>"

#: kturtle.cpp:1047
msgid "\"%1\""
msgstr "„%1“"

#: kturtle.cpp:1048
#, c-format
msgid "Displaying help on %1"
msgstr "Prikazujem pomoć za %1"

#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128
#: kturtle.cpp:1136
#, c-format
msgid "Help on: %1"
msgstr "Pomoć za: %1"

#: kturtle.cpp:1117
msgid "<math>"
msgstr "<matematika>"

#: main.cpp:27
msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
msgstr "Obrazovno programersko okruženje koje koristi programski jezik Logo"

#: main.cpp:31
msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
msgstr "Autorska prava © 2003, autori KTurtle-a"

#: main.cpp:48
msgid "KTurtle"
msgstr "KTurtle"

#: main.cpp:50
msgid "Main developer and initiator"
msgstr "Glavni razvijač i pokretač"

#: main.cpp:53
msgid "Big contributor, supporter and fan"
msgstr "Veliki doprinos, podrška i obožavalac"

#: main.cpp:56
msgid ""
"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of "
"KTurtle"
msgstr "Autor wsbasic-a (wsbasic.sf.net), osnove za interpretator KTurtle-a"

#: main.cpp:59 main.cpp:62
msgid "German Data Files"
msgstr "Nemački fajlovi sa podacima"

#: main.cpp:65
msgid "Swedish Data Files"
msgstr "Švedski fajlovi sa podacima"

#: main.cpp:68
msgid "Slovenian Data Files"
msgstr "Slovenački fajlovi sa podacima"

#: main.cpp:71
msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files"
msgstr "Srpski (latinica i ćirilica) fajlovi sa podacima"

#: main.cpp:74
msgid "Italian Data Files"
msgstr "Italijanski fajlovi sa podacima"

#: main.cpp:77
msgid "British English Data Files"
msgstr "Britanski engleski fajlovi sa podacima"

#: main.cpp:80
msgid "Spanish Data Files"
msgstr "Španski fajlovi sa podacima"

#: main.cpp:83
msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
msgstr "Brazilski portugalski fajlovi sa podacima"

#: main.cpp:86
msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files"
msgstr "Norveški ninorsk i bokmal fajlovi sa podacima"

#: main.cpp:88
msgid "Parser Cyrillic support"
msgstr "Podrška za ćirilicu u raščlanjivaču"

#: parser.cpp:97
msgid ""
"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one "
"instruction per line"
msgstr ""
"Neočekivana instrukcija posle naredbe „%1“, koristite samo jednu instrukciju "
"po liniji."

#: parser.cpp:101
msgid "Expected '['"
msgstr "Očekivao sam „[“"

#: parser.cpp:105
msgid "Expected 'to' after the '%1' command"
msgstr "Očekivao sam „do“ posle naredbe „%1“"

#: parser.cpp:109
msgid "Expected '=' after the '%1' command"
msgstr "Očekivao sam „=“ posle naredbe „%1“"

#: parser.cpp:113
msgid "Expected ']' after the '%1' command"
msgstr "Očekivao sam „]“ posle naredbe „%1“"

#: parser.cpp:117
msgid "Expected a name after the '%1' command"
msgstr "Očekivao sam ime posle naredbe „%1“"

#: parser.cpp:121
msgid ""
"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers"
msgstr ""
"NEDEFINISANA GREŠKA BR. %1: Pošaljite ovu Logo skriptu razvijačima KTurtle-a"

#: parser.cpp:161 parser.cpp:167
msgid "Expected an expression"
msgstr "Očekivao sam izraz"

#: parser.cpp:211
msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
msgstr "Znakovni niz nije pravilno ograničen pomoću \" (dvostruki navodnik)"

#: parser.cpp:244
msgid ""
"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
msgstr ""
"NEDEFINISANA GREŠKA BR. %1: Pošaljite ovu Logo skriptu razvijačima KTurtle-a"

#: parser.cpp:249
msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
msgstr "Ne razumem „%1“, očekivao sam izraz posle naredbe „%2“"

#: parser.cpp:346 parser.cpp:445
msgid "Expected '*' or '/'"
msgstr "Očekivao sam „*“ ili „/“"

#: parser.cpp:527
msgid "Cannot understand ']'"
msgstr "Ne razumem „]“"

#: parser.cpp:532
msgid "Cannot understand '['"
msgstr "Ne razumem „[“"

#: parser.cpp:541
msgid "Cannot understand '%1'"
msgstr "Ne razumem „%1“"

#: parser.cpp:1068
msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
msgstr "„%1“ nije ni Logo naredba ni naučena naredba."

#: translate.cpp:41
msgid "'%1' (%2)"
msgstr "„%1“ (%2)"

#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127
msgid "false"
msgstr "netačno"

#: value.cpp:79 value.cpp:126
msgid "true"
msgstr "tačno"

#: kturtle.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "The width of the canvas in pixels"
msgstr "Širina platna u pikselima"

#: kturtle.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "The height of the canvas in pixels"
msgstr "Visina platna u pikselima"

#: kturtle.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
msgstr "Lista dostupnih jezika za Logo naredbe"

#: kturtle.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "The language of the Logo commands"
msgstr "Jezik Logo naredbi"

#: kturtle.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The value of the ComboBox"
msgstr "Vrednost kombo-kutije"

#: kturtleui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""

#: kturtleui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""

#: kturtleui.rc:37
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""

#: kturtleui.rc:43
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

#: kturtleui.rc:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Napredne postavke"

#: kturtleui.rc:58
#, no-c-format
msgid "&Advanced Settings"
msgstr "&Napredne postavke"

#: kturtleui.rc:66
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""