summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kghostview.po
blob: c1256499d8b2cccf993706206e5af3453dd6f4a5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
# translation of kghostview.po to Srpski
# translation of kghostview.po to Serbian
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# TDE Serbian Translation Team <kde-i18n-sr@kde.org>, 1999.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kghostview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-01 14:57+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu"

#: infodialog.cpp:36
msgid "Document Information"
msgstr "Informacije o dokumentu"

#: infodialog.cpp:44
msgid "File name:"
msgstr "Ime fajla:"

#: infodialog.cpp:49
msgid "Document title:"
msgstr "Naslov dokumenta:"

#: infodialog.cpp:54
msgid "Publication date:"
msgstr "Datum publikacije:"

#: kdscerrordialog.cpp:76
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignoriši sve"

#: kdscerrordialog.cpp:90
msgid "DSC Information"
msgstr "DSC informacije"

#: kdscerrordialog.cpp:93
msgid "DSC Warning"
msgstr "DSC upozorenje"

#: kdscerrordialog.cpp:96
msgid "DSC Error"
msgstr "DSC greška"

#: kdscerrordialog.cpp:100
msgid "On line %1:"
msgstr "Na liniji %1:"

#: kdscerrordialog.cpp:144
msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
msgstr "Linije u DSC dokumentu moraju biti kraće od 255 znakova."

#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Go to Page"
msgstr "Idi na stranu"

#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Page:"
msgstr "Strana:"

#: kgv_miniwidget.cpp:485
msgid "Page 1"
msgstr "Strana 1"

#: kgv_miniwidget.cpp:488
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Strana %1 od %2"

#: kgv_miniwidget.cpp:492
msgid "Page %1 (%2 of %3)"
msgstr "Strana %1 (%2 od %3)"

#: kgv_view.cpp:156
msgid "Ghostscript Messages"
msgstr "Ghostscript-ove poruke"

#: kgv_view.cpp:190
msgid "Document &Info"
msgstr "&Informacije o dokumentu"

#: kgv_view.cpp:197
msgid "Mark Current Page"
msgstr "Označi tekuću stranu"

#: kgv_view.cpp:201
msgid "Mark &All Pages"
msgstr "Označi &sve strane"

#: kgv_view.cpp:205
msgid "Mark &Even Pages"
msgstr "Označi &parne strane"

#: kgv_view.cpp:209
msgid "Mark &Odd Pages"
msgstr "Označi &neparne strane"

#: kgv_view.cpp:213
msgid "&Toggle Page Marks"
msgstr "Uključi/isključi &markere strana"

#: kgv_view.cpp:217
msgid "&Remove Page Marks"
msgstr "&Ukloni markere strana"

#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orijentacija"

#: kgv_view.cpp:227
msgid "Paper &Size"
msgstr "&Veličina papira"

#: kgv_view.cpp:230
msgid "No &Flicker"
msgstr "Bez &treperenja"

#: kgv_view.cpp:235
msgid "Auto"
msgstr "Automatska"

#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
msgid "Upside Down"
msgstr "Naopako"

#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
msgid "Seascape"
msgstr "Obrnuti pejzaž"

#: kgv_view.cpp:276
msgid "&Fit to Page Width"
msgstr "&Uklopi u širinu strane"

#: kgv_view.cpp:279
msgid "&Fit to Screen"
msgstr "&Uklopi u ekran"

#: kgv_view.cpp:283
msgid "Previous Page"
msgstr "Prethodna strana"

#: kgv_view.cpp:285
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Pomera se na prethodnu stranu dokumenta"

#: kgv_view.cpp:287
msgid "Next Page"
msgstr "Sledeća strana"

#: kgv_view.cpp:289
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Pomera se na narednu stranu dokumenta"

#: kgv_view.cpp:293
msgid "Moves to the first page of the document"
msgstr "Pomera se na prvu stranu dokumenta"

#: kgv_view.cpp:297
msgid "Moves to the last page of the document"
msgstr "Pomera se na poslednju stranu dokumenta"

#: kgv_view.cpp:301
msgid "Read Up"
msgstr "Čitaj na gore"

#: kgv_view.cpp:307
msgid "Read Down"
msgstr "Čitaj na dole"

#: kgv_view.cpp:315
msgid "Show &Scrollbars"
msgstr "Prikaži &klizače"

#: kgv_view.cpp:317
msgid "Hide &Scrollbars"
msgstr "Sakrij &klizače"

#: kgv_view.cpp:318
msgid "&Watch File"
msgstr "Posma&traj fajl"

#: kgv_view.cpp:321
msgid "Show &Page List"
msgstr "Prikaži &listu strana"

#: kgv_view.cpp:323
msgid "Hide &Page List"
msgstr "Sakrij &listu strana"

#: kgv_view.cpp:324
msgid "Show Page &Labels"
msgstr "Prikaži &oznake strana"

#: kgv_view.cpp:326
msgid "Hide Page &Labels"
msgstr "Sakrij &oznake strana"

#: kgv_view.cpp:352
msgid "Auto "
msgstr "Automatsko "

#: kgv_view.cpp:369
msgid "KGhostView"
msgstr "KGhostView"

#: kgv_view.cpp:371
msgid ""
"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
msgstr "Prikazivač za Postscript (.ps, .eps) i PDF (.pdf) fajlove."

#: kgv_view.cpp:375
msgid ""
"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
"Based on original work by Tim Theisen."
msgstr ""
"KGhostView prikazuje, štampa i snima Postscript i PDF fajlove.\n"
"Baziran je na prvobitnom radu Tima Tajsena (Tim Theisen)."

#: kgv_view.cpp:379
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni održavalac"

#: kgv_view.cpp:383
msgid "Maintainer 2000-2003"
msgstr "Održavalac tokom 2000-2003"

#: kgv_view.cpp:386
msgid "Maintainer 1999-2000"
msgstr "Održavlac tokom 1999-2000"

#: kgv_view.cpp:390
msgid "Original author"
msgstr "Prvobitni autor"

#: kgv_view.cpp:393
msgid "Basis for shell"
msgstr "Osnova za školjku"

#: kgv_view.cpp:396
msgid "Port to KParts"
msgstr "Port na KParts"

#: kgv_view.cpp:399
msgid "Dialog boxes"
msgstr "Dijalog kutije"

#: kgv_view.cpp:402
msgid "for contributing GSView's DSC parser."
msgstr "za podršku GSView-ovog DSC raščlanjivača."

#: kgv_view.cpp:747
msgid ""
"<qt>An error occurred in rendering."
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>The display may contain errors."
"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Došlo je do greške prilikom iscrtavanja."
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>Prikaz može sadržati greške."
"<br>Ispod su date sve poruke o greškama koje su primljene od "
"Ghostscript-a(<nobr><strong>%2</strong></nobr>) koje vam mogu pomoći.</qt>"

#: kgvconfigdialog.cpp:113
msgid ""
"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
"work as well."
msgstr ""
"Vaša verzija gs-a (verzija %1) je previše stara, pošto ima bezbednosne probleme "
"koje je nemoguće razrešiti. Instalirajte noviju verziju.\n"
"KGhostView će pokušati da radi i sa ovom verzijom, ali možda čak neće uspeti da "
"prikaže nijedan fajl.\n"
"Verzija %2 deluje odgovarajuće za vaš sistem, iako će raditi i novije verzije."

#: kgvconfigdialog.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Opšte"

#: kgvconfigdialog.cpp:145
msgid ""
"Ghostscript\n"
"Configuration"
msgstr ""
"Ghostscript\n"
"podešavanje"

#: kgvdocument.cpp:99
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nisam mogao da otvorim <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
": Fajl ne postoji.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:108
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nisam mogao da otvorim <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
": Pristup zabranjen.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %1"
msgstr "Nisam mogao da napravim privremeni fajl: %1"

#: kgvdocument.cpp:158
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
"Document Format (.pdf) files.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nisam mogao da otvorim <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
"koji je tipa <strong>%2</strong>. KGhostview može da učita jedino Postscript "
"(.ps, .eps) i PDF (.pdf) fajlove.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt>Nisam mogao da raspakujem <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:203
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %2"
msgstr "Nisam mogao da napravim privremeni fajl: %2"

#: kgvdocument.cpp:241
msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt>Nisam mogao da otvorim fajl <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:262
msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
msgstr ""
"<qt>Greška pri otvaranju fajla <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"

#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Štampaj %1"

#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
msgstr ""
"Štampanje nije uspelo zato što je lista strana za štampanje bila prazna."

#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
msgid "Error Printing"
msgstr "Greška pri štampanju"

#: kgvdocument.cpp:537
msgid ""
"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Štampanje nije uspelo:</strong>"
"<br>Ne mogu da pretvorim u PostScript</qt>"

#: kgvshell.cpp:82
msgid "&Maximize"
msgstr "&Maksimizuj"

#: kgvshell.cpp:104
msgid "Full Screen Options"
msgstr "Opcije za prikaz preko celog ekrana"

#: kgvshell.cpp:271
#, c-format
msgid "Could not open standard input stream: %1"
msgstr "Nisam mogao da otvorim standardni ulazni tok: %1"

#: kgvshell.cpp:284
msgid ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.ps *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Svi podržani fajlovi\n"
"*.ps *.ps.gz|PostScript fajlovi\n"
"*.eps *.eps.gz|Encapsulated PostScript fajlovi\n"
"*.pdf|PDF fajlovi"

#: kpswidget.cpp:389
msgid ""
"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
"specified interpreter."
msgstr ""
"Nisam mogao da pokrenem Ghostscript. Ovo je najverovatnije prouzrokovano "
"neispravno navedenim interpretatorom."

#: kpswidget.cpp:423
#, c-format
msgid "Exited with error code %1."
msgstr "Obustavljeno uz kod greške %1."

#: kpswidget.cpp:425
msgid "Process killed or crashed."
msgstr "Proces je obustavljen ili se srušio."

#: logwindow.cpp:39
msgid "Configure Ghostscript"
msgstr "Podesi Ghostscript"

#: main.cpp:33
msgid ""
"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
"the page does not exist, any other page may be displayed"
msgstr ""
"Strana koju treba otvoriti. Na primer, koristite --page=3 da biste prikazali "
"treću stranu. Ako navedena strana ne postoji, bilo koja druga strana može biti "
"prikazana."

#: main.cpp:34
msgid "Magnification of the display"
msgstr "Uvećanje prikaza"

#: main.cpp:35
msgid ""
"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
msgstr ""
"Orijentacija prikazane slike. Koristite „automatski“, „portret“, „pejzaž“, "
"„naopako“ ili „obrnuti pejzaž“."

#: main.cpp:36
msgid "Equivalent to orientation=portrait"
msgstr "Ekvivalentno orijentaciji=portret"

#: main.cpp:37
msgid "Equivalent to orientation=landscape"
msgstr "Ekvivalentno orijentaciji=pejzaž"

#: main.cpp:38
msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
msgstr "Ekvivalentno orijentaciji=naopako"

#: main.cpp:39
msgid "Equivalent to orientation=seascape"
msgstr "Ekvivalentno orijentaciji=obrnuti pejzaž"

#: main.cpp:42
msgid "Location to open"
msgstr "Lokacija za otvaranje"

#: marklist.cpp:47
msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
msgstr "Pomoću ove kućice možete izabrati strane za štampanje"

#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Main Toolbar"
msgstr "&Glavna traka sa alatima"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
msgstr "&Aktiviraj omekšavanje za fontove i slike"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
"longer"
msgstr ""
"Omekšavanje ivica čini da rezultat izgleda lepše, ali troši više vremena za "
"prikaz"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Use platform fonts"
msgstr "&Koristi platformske fontove"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
msgstr "Prikaži Ghostscript-ove poruke u za&sebnoj kutiji"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
"<br>\n"
"In case of problems you might want to see its error messages"
msgstr ""
"Ghostscript je osnovni iscrtavač (program koji crta sliku)"
"<br>\n"
"U slučaju greške možete pogledati njegove poruke o greškama"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "&Monochrome"
msgstr "&Crno-belo"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "&Grayscale"
msgstr "&Sivi tonovi"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "&Boja"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Auto Con&figure"
msgstr "Automatsko &podešavanje"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Interpreter:"
msgstr "&Interpretator:"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
msgstr "Ghostscript je osnovni iscrtavač (npr. program koji crta)"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "(detected gs version: %1)"
msgstr "(detektovana verzija gs-a: %1)"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Non-antialiasing arguments:"
msgstr "Argumenti za &neomekšani prikaz:"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "An&tialiasing arguments:"
msgstr "Argumenti za &omekšani prikaz:"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Whether to use anti-aliasing."
msgstr "Da li da se koristi omekšavanje."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
"makes the display take longer"
msgstr ""
"Omekšavanje ivica čini da rezultat izgleda lepše, posebno u pogledu teksta, ali "
"troši više vremena za prikaz"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
msgstr "Da li da se prikaže prozor sa porukama Ghostscript-a"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
"regardless of this option."
msgstr ""
"Da li da se prikaže prozor sa porukama Ghostscript-a. To vam može dati dodatne "
"informacije o fajlu koji gledate. U slučaju greške, prozor će iskočiti bez "
"obzira na ovu opciju."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Use Platform Fonts"
msgstr "Koristi platformske fontove"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Whether to show the page list"
msgstr "Da li da se prikaže lista strana"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Whether to show page names instead of numbers"
msgstr "Da li da se prikažu imena strana umesto brojeva"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
"starts."
msgstr ""
"Ponekad su dostupne informacije o imenima strana, koje se mogu koristiti u oknu "
"strana umesto samo brojeva. Najčešće su ta imena u stvari drugačija numeracija. "
"Često, prvih nekoliko strana koristi rimsku numeraciju (i, ii, iii, iv...) "
"praćenih arapskim brojevima počev od jedan (1, 2, 3...) kada počne pravi "
"sadržaj."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
msgstr "Da li prikazati klizačke trake kada je strana prevelika"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Watch File"
msgstr "Posmatraj fajl"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid ""
"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, fajl će biti ponovo učitan kad god se izmeni na disku"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 50
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Retain document viewing data"
msgstr ""

#. i18n: file kghostview.kcfg line 51
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "If this is on, then document viewing options are retained"
msgstr ""

#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "The ghostscript interpreter to use"
msgstr "Interpretator Ghostscript za korišćenje"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 58
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid ""
"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
"interpreter to use."
msgstr ""
"Kghostview ne prikazuje dokument samostalno; oslanja se na Ghostscript, i zato "
"on mora biti dostupan. Ovde možete definisati koji Ghostscript treba koristiti."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 62
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
msgstr "Argumenti za Ghostscript ako se pokreće sa omekšavanjem"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 72
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "This is the ghostscript version you are running"
msgstr "Ovo je verzija Ghostscript-a koju koristite"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 73
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid ""
"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
"to change this since it gets detected automatically."
msgstr ""
"Ovo je verzija Ghostscript-a koju koristite. Obično nećete morati da menjate "
"ovo, jer se automatski detektuje."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 76
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This is an internal setting"
msgstr "Ovo je interno podešavanje"

#: viewcontrol.cpp:87
msgid "&Magnification"
msgstr "&Uveličavanje"

#: viewcontrol.cpp:98
msgid "M&edia"
msgstr "M&edijum"

#~ msgid ""
#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
#~ "%1%"
#~ msgstr "%1%"