1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
|
# translation of konsolekalendar.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Toplica Tanasković"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu"
#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Napravi kalendar <na suvo>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Napravi kalendar <detaljno>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Prikaz događaja <na suvo>:"
#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Prikaz događaja <detaljno>:"
#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Izvinite, izvoz u HTML po UID-u još uvek nije podržan"
#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "Događaji:"
#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Događaji: %1"
#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Događaji: %1 - %2"
#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid " What: %1"
msgstr " Šta: %1"
#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid " Begin: %1"
msgstr " Početak: %1"
#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid " End: %1"
msgstr " Kraj: %1"
#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid " No Time Associated with Event"
msgstr " Ovom događaju nije pridruženo vreme"
#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid " Desc: %1"
msgstr " Opis: %1"
#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid " Location: %1"
msgstr " Lokacija: %1"
#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Umetni događaj <na suvo>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Umetni događaj <detaljno>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Uspeh: „%1“ je umetnuto"
#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Neuspeh: „%1“ nije umetnuto"
#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Promeni događaj <na suvo>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "U događaj <na suvo>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Promeni događaj <detaljno>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Uspeh: „%1“ je izmenjeno"
#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Neuspeh: „%1“ nije izmenjeno"
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid " UID: %1"
msgstr " UID: %1"
#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Obriši događaj <na suvo>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Obriši događaj <detaljno>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Uspeh: „%1“ je obisano"
#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Sažetak:"
#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(sažetak nije dostupan)"
#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"
#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(lokacija nije dostupna)"
#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(opis nije dostupan)"
#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID:"
#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[ceo dan]\t"
#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","
#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""
#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Štampaj korisne poruke za vreme izvršavanja"
#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Prikaži šta bi bilo urađeno, ali nemoj da uradiš"
#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Naznačite koji kalendar želite da koristite"
#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Vrste slučajeva (ove opcije se mogu kombinovati):"
#: main.cpp:95
msgid " Operate for Events only (Default)"
msgstr " Radi samo za događaje (podrazumevano)"
#: main.cpp:97
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Radi samo za Obaveze [JOŠ UVEK NE RADI]"
#: main.cpp:99
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Radi samo za dnevnike [JOŠ UVEK NE RADI]"
#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Glavni režimi rada:"
#: main.cpp:104
msgid " Print incidences in specified export format"
msgstr " Štampaj slučajeve u naznačeni format za izvoz"
#: main.cpp:106
msgid " Insert an incidence into the calendar"
msgstr " Umetni slučaj u kalendar"
#: main.cpp:108
msgid " Modify an existing incidence"
msgstr " Izmeni postojeći slučaj"
#: main.cpp:110
msgid " Remove an existing incidence"
msgstr " Ukloni postojeći slučaj"
#: main.cpp:112
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
msgstr " Napravi novi kalendarski fajl ako već ne postoji"
#: main.cpp:114
msgid " Import this calendar to main calendar"
msgstr " Uvezi ovaj kalendar u glavni kalendar"
#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Modifikatori operacija:"
#: main.cpp:118
msgid " View all calendar entries"
msgstr " Prikaži sve unose kalendara"
#: main.cpp:120
msgid " View next activity in calendar"
msgstr " Prikaži sledeću aktivnost u kalendaru"
#: main.cpp:122
msgid " From start date show next # days' activities"
msgstr " Od početnog datuma prikaži aktivnosti za sledećih # dana"
#: main.cpp:124
msgid " Incidence Unique-string identifier"
msgstr " Jedinstveni znakovni id. slučaja"
#: main.cpp:126
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Počni od ovog dana [GGGG-MM-DD]"
#: main.cpp:128
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Počni od ovog vremena [ČČ:MM:SS]"
#: main.cpp:130
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Završi sa ovim danom [GGGG-MM-DD]"
#: main.cpp:132
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Završi sa ovim vremenom [ČČ:MM:SS]"
#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " Počni od ovog vremena [sekundi od epohe]"
#: main.cpp:136
msgid " End at this time [secs since epoch]"
msgstr " Završi sa ovim vremenom [sekundi od epohe]"
#: main.cpp:138
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Dodaj sažetak slučaju (pri dodavanju/izmeni)"
#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Dodaj opis slučaju (pri dodavanju/izmeni)"
#: main.cpp:142
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Dodaj lokaciju slučaju (pri dodavanju/izmeni)"
#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "Opcije izvoza:"
#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Vrsta fajla za izvoz (podrazumevano: tekst)"
#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Izvoz u fajl (podrazumevano: stdout)"
#: main.cpp:150
msgid " Print list of export types supported and exit"
msgstr " Štampa listu podržanih vrsta za izvoz i izlazi"
#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Primeri:\n"
" konsolekalendar --view --all\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Poseta lekaru\" --description \"Moram da "
"pregledam glavu\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"Za više informacija posetite matičnu stranu programa na:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Prvobitni autor"
#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 podržava ove formate izvoza:"
#: main.cpp:246
msgid " %1 [Default]"
msgstr " %1 [podrazumevan]"
#: main.cpp:249
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
msgstr " %1 (kao %2, ali manji)"
#: main.cpp:252
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: main.cpp:255
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr " %1 (kao %2, ali u mesečnom prikazu)"
#: main.cpp:258
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr " %1 (vrednosti razdvojene zarezom)"
#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Izvinite, obaveze još uvek ne rade."
#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Izvinite, dnevnici još uvek ne rade."
#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Naznačena je neispravna vrsta izvoza: %1"
#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Naznačen je neispravan početni datum: %1"
#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Naznačeno je neispravno početno vreme: %1"
#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Naznačen je neispravni završni datum: %1"
#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Naznačen je neispravni broj datuma: %1"
#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Naznačeno je neispravno završno vreme: %1"
#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "Pokušavam da napravim udaljeni fajl %1"
#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "Kalendar %1 već postoji"
#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "Kalendar %1 je uspešno napravljen"
#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Ne mogu da napravim kalendar: %1"
#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Kalendarski fajl %1 nije pronađen"
#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Pokušajte sa --create da biste napravili novi kalendarski fajl"
#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Aktivan kalendar"
#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "Podrazumevani kalendar"
#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr ""
"U svakom trenutku je dozvoljen samo jedan režima rada (pregled, dodavanje, "
"izmena, brisanje, pravljenje)"
#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "Krajnji datum ili vreme su pre početnog"
#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Kalendar %1 je uspešno je uvezen"
#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Ne mogu da uvezem kalendar: %1"
#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Pokušaj umetanja događaja koji već postoji"
#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "Nedostaje UID događaja: koristite opciju komandne linije --uid"
#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "Nema takvog UID-a događaja: izmena događaja nije uspela"
#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "Nema takvog UID-a događaja: brisanje događaja nije uspelo"
#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Ne mogu da otvorim naznačeni izvozni fajl: %1"
|