1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
|
# translation of tdepimresources.po to
# translation of tdepimresources.po to Serbian
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
# Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-16 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: <sr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: folderconfig.cpp:50
msgid "Folder Selection"
msgstr "Izbor fascikle"
#: folderconfig.cpp:54
msgid "Update Folder List"
msgstr "Ažuriraj listu fascikli"
#: folderlistview.cpp:58
msgid "Folder"
msgstr "Fascikla"
#: folderlistview.cpp:63
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new events\n"
"Events"
msgstr "Događaji"
#: folderlistview.cpp:68
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
"Todos"
msgstr "Poslovi"
#: folderlistview.cpp:73
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
"Journals"
msgstr "Dnevnici"
#: folderlistview.cpp:78
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
"Contacts"
msgstr "Kontakti"
#: folderlistview.cpp:83
msgid ""
"_: Short column header meaning default for all items\n"
"All"
msgstr "Sve"
#: folderlistview.cpp:88
msgid ""
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
"Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: folderlistview.cpp:102
msgid "&Enabled"
msgstr "&Uključeno"
#: folderlistview.cpp:107
msgid "Default for New &Events"
msgstr "Podrazumevano za nove &događaje"
#: folderlistview.cpp:111
msgid "Default for New &Todos"
msgstr "Podrazumevano za nove &poslove"
#: folderlistview.cpp:115
msgid "Default for New &Journals"
msgstr "Podrazumevano za nove d&nevnike"
#: folderlistview.cpp:119
msgid "Default for New &Contacts"
msgstr "Podrazumevano za nove &kontakte"
#: folderlistview.cpp:123
msgid "Default for All New &Items"
msgstr "Podrazumevano za sve nove &stavke"
#: folderlistview.cpp:127
msgid "Default for &Unknown New Items"
msgstr "Podrazumevano za nepoznate nove &stavke"
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
msgid "Unable to initialize the download job."
msgstr "Ne mogu da inicijalizujem posao preuzimanja."
#: groupwareuploadjob.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
"%n items could not be uploaded."
msgstr ""
"%n stavka nije mogla da se okači.\n"
"%n stavke nisu mogle da se okače.\n"
"%n stavki nije moglo da se okači."
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
msgid "Resource Cache Settings"
msgstr "Podešavanja resursnog keša"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
msgid "Added"
msgstr "Dodat"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
msgid "Changed"
msgstr "Izmenjen"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
msgid "Deleted"
msgstr "Obrisan"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
msgid "User:"
msgstr "Korisnik:"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
msgid "Configure Cache Settings..."
msgstr "Podesi postavke keša..."
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
msgid "Downloading addressbook"
msgstr "Preuzimam adresar"
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
msgid "Uploading addressbook"
msgstr "Kačim adresar"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL servera"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Korisničko ime"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "All folder IDs on the server"
msgstr "Svi id. fascikli na serveru"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "All folder names on the server"
msgstr "Sva imena fascikli na serveru"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "All active folders from the server"
msgstr "Sve aktivne fascikle sa servera"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
msgstr "Broj fascikli na serveru i u fajlu sa podešavanjima"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Default destinations for the various types"
msgstr "Podrazumevana odredišta za razne tipove"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"These are the default destinations for the different data\n"
"types in the following order:\n"
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
msgstr ""
"Ovo su podrazumevana odredišta za različite tipove\n"
"podataka sledećim redom:\n"
"događaj, posao, dnevnik, kontakt, svi, nepoznato"
|