1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
|
# translation of kdevtipofday.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Slobodan Simic <slsimic@verat.net>, 2003.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 12:28+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "Save&t dana"
#: tipofday_part.cpp:38
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Savet kako da koristite KDevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Savet dana</b><p>Prikazuje još jedan savet \n"
"poslat od korisnika KDevelop-a."
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Ako želite da navedete dodatne opcije komandne linije za spravljački "
"program, možete to učiniti u dijalogu <b>Opcije projekta</b>, jezičak "
"<b>Opcije spravljača</b>.\n"
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Ako koristite funkcije biblioteka različitih od onih sa kojima je cilj "
"trenutno povezan, možete ih navesti u dijalogu <b>Opcije cilja</b>.\n"
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Ako želite da promenite broj verzije vašeg programa, možete to učiniti u "
"dijalogu <b>Opcije projekta</b>, jezičak <b>Opšte</b>, čime se projekat "
"automatski ažurira.\n"
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Ako hoćete da napravite novi projekat, izaberite „Projekat“->„Novi "
"projekat“ iz menija.\n"
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>Ako ste izmenili klase vašeg programa, trebalo bi da ažurirate "
"dokumentaciju API-ja izborom „Izgradi dokumentaciju API-ja“ iz menija "
"„Izgradi“.\n"
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Možete uštedeti vreme ako izaberete da „Prevedi fajl“ iz menija “Izgradi“ "
"ili trake sa alatima, da biste preveli samo tekući implementacioni fajl.\n"
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>Ako tražite informacije o klasama ili članovima klasa, izaberite „Traži "
"pomoć o...“ u meniju „Pomoć“, ili koristite jezičak „Indeks“ u "
"dokumentacionom drvetu.\n"
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>Ako želite informaciju o nečemu u KDevelop-ovom prozoru, izaberite dugme "
"„Šta je ovo?“ u traci sa alatima i kliknite na ono što vas interesuje.\n"
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Savet: Možete pretražiti dokumentaciju po ključnoj reči, tako što ćete "
"označiti reč i izabrati „Traži u dokumentaciji“ u iskačućem meniju desnog "
"dugmeta miša.\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>Ekipa KDevelop-a vam želi prijatan dan!\n"
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use the TDE "
"Gitea Workspace (TGW) at https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/ or TDE "
"Bugzilla at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug"
"\" from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Ako ste pronašli grešku u KDevelop-u, obavestite nas. Koristite TDE-ovu "
"Bugzilla-u na adresi http://bugs.trinitydesktop.org/ ili izaberite iz menija "
"„Pomoć“->„Prijavi grešku“.\n"
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Ako želite da dodate sopstvenu dokumentaciju u drvo dokumentacije, "
"koristite jezičak <b>Drvo dokumentacije</b> u dijalogu <b>Podesi KDevelop</"
"b>.\n"
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...da možete napraviti novu klasu pomoću „Nova klasa“ iz menija "
"„Projekat“?\n"
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Da biste otvorili projekat, izaberite „Otvori“ iz menija „Projekat“.\n"
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>Ako dobijete grešku pri prevođenju projekta, možete kliknuti na poruku "
"greške da biste se prebacili na fajl i liniju gde se greška dogodila.\n"
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...da u KDevelop-u možete ispravljati greške birajući „Ispravi greške“ iz "
"menija „Pokreni“?.\n"
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...da se možete prebacivati između klasa ili imenskih prostora izborom "
"klase ili prostora u traci sa alatima?\n"
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>...da možete da pregledati slike i ikone birajući ih u stablima "
"prikazivača?\n"
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...da možete podesiti opcije prevodioca u dijalogu <b>Opcije projekta</"
"b>, jezičak <b>Podesi opcije</b>?\n"
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>...da možete kopirati tekst iz pregledača dokumentacije u klipbord i "
"preneti ga u vaš izvorni kôd?\n"
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>...da bi trebalo da ažurirate dokumentaciju biblioteka posle instalacije "
"novih biblioteka?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...da možete podesiti isticanje sintakse u uređivaču?\n"
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>...da možete pristupiti dodatnim funkcijama otklanjanja grešaka izborom "
"„Ispravi greške“->„Prikazivači“?\n"
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...da možete pomerati kursor za po reč držeći Ctrl i strelicu levo ili "
"desno?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>...da su izvorni markeri skladišteni u projektu?\n"
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...da su dokumentacioni markeri skladišteni globalno, u podešavanjima "
"KDevelop-a?\n"
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...da pomoću kontekstnog menija možete pokrenuti grep traženje unutar "
"uređivača?\n"
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...da možete da postavite instalacionu putanju u „Projekat“->„Opcije "
"projekta“ „Podesi opcije“ samo dodajući „--prefix=/install/path/“ u listu "
"„Podesi argumente“?\n"
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...da možete prevesti svoj projekat u „režimu ispravljanja grešaka“ i "
"„optimizovanom režimu“?\n"
|