1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
|
# translation of kcmfonts.po to Siswati
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Adam Mathebula <adam@translate.org.za>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-14 00:58+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
"Language: ss\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Kuhleleka kwe anti-aliasing kutjintjiwe"
#: fonts.cpp:225
msgid "E&xclude range:"
msgstr "U&ngafaka kuhleleka:"
#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: fonts.cpp:230
msgid " to "
msgstr "ku"
#: fonts.cpp:236
msgid "&Use sub-pixel hinting:"
msgstr "&Sebentisa sibonelo sema pixel langaphansana:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
msgstr ""
#: fonts.cpp:265
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr ""
#: fonts.cpp:515
msgid "General"
msgstr "Lokuvamile"
#: fonts.cpp:516
msgid "Fixed width"
msgstr "Bubanti lobungatjintji"
#: fonts.cpp:517
msgid "Toolbar"
msgstr "I-bar yethulusi"
#: fonts.cpp:518
msgid "Menu"
msgstr "Imenyu"
#: fonts.cpp:519
msgid "Window title"
msgstr "Sihloko seliwindi"
#: fonts.cpp:520
msgid "Taskbar"
msgstr "I-bar yemsebenti"
#: fonts.cpp:521
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: fonts.cpp:555
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
msgstr ""
"Sebentisa embhalweni lojwayelekile (sib.inkhinobho yemalebuli, luhlu "
"lwetintfo)."
#: fonts.cpp:556
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
msgstr ""
"Simo setinhlamvu lesingalingani (lokungukutsi simo setinhlamvu temshini "
"wekuthayipha)."
#: fonts.cpp:557
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
msgstr ""
"Yisetjentiswa kukhombisa umbhalo ngaphandle kwetimeleli te bar yethulusi."
#: fonts.cpp:558
msgid "Used by menu bars and popup menus."
msgstr "Yisetjentiswa ngema bar yemenyu kanye nemamenyu yekutivelela."
#: fonts.cpp:559
msgid "Used by the window titlebar."
msgstr "Yisetjentiswa yi bar yesihloko yeliwindi."
#: fonts.cpp:560
msgid "Used by the taskbar."
msgstr "Yisetjentiswa yi bar yethulusi."
#: fonts.cpp:561
msgid "Used for desktop icons."
msgstr "Sebentisela timeleli te-desktop."
#: fonts.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Ad&just All Fonts..."
msgstr "Hlela tonkhe timo tetinhlamvu temagama..."
#: fonts.cpp:613
msgid "Click to change all fonts"
msgstr "Ngcivita kuze utjintje tonkhe timo tetinhlamvu temagama"
#: fonts.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Use a&nti-aliasing:"
msgstr ""
"Sebentisa ku&ngasebentisi kweligama mbumbulu kutimo tetinhlamvu temagama"
#: fonts.cpp:624
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: fonts.cpp:625
msgid "System settings"
msgstr ""
#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: fonts.cpp:627
msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr ""
"Nangabe lokwenta kukhetsiwe, i-TDE yitawukutsambisa emacecemo yemakhekhevu "
"yesimo setinhlamvu temagama."
#: fonts.cpp:629
msgid "Configure..."
msgstr ""
#: fonts.cpp:636
msgid "Force fonts DPI:"
msgstr ""
#: fonts.cpp:641
msgid "96 DPI"
msgstr ""
#: fonts.cpp:642
msgid "120 DPI"
msgstr ""
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>You have changed anti-aliasing related settings. This change will only "
"affect newly started applications.</p>"
#: fonts.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Font Settings Changed"
msgstr "Kuhleleka kwe anti-aliasing kutjintjiwe"
#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
msgid "None"
msgstr "Kute"
#: kxftconfig.cpp:878
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: kxftconfig.cpp:880
msgid "BGR"
msgstr "BGR"
#: kxftconfig.cpp:882
msgid "Vertical RGB"
msgstr "I-RGB lemile"
#: kxftconfig.cpp:884
msgid "Vertical BGR"
msgstr "I-BGR lemile"
#: kxftconfig.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "Imenyu"
#: kxftconfig.cpp:919
msgid "Slight"
msgstr ""
#: kxftconfig.cpp:921
msgid "Full"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used "
#~ "to display text in TDE. You can select not only the font family (for "
#~ "example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes "
#~ "that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 "
#~ "points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next "
#~ "to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and "
#~ "color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control "
#~ "module for more information."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Timo tetinhlamvu temagam</h1> Lesahluko sikuvumela kutsi ukhetse timo "
#~ "tetinhlamvu temagama lofuna kutisebentisa kukhombisa umbhalo ku TDE. "
#~ "Ungakhetsa hhayi kuphela simo setinhlamvu temagama (ngekwesibonelo,"
#~ "<em>helvetica</em> kumbe <em>tikhasi</em>), kodvwa futsi bunjalo lobakha "
#~ "simo setinhlamvu temagama latsite (ngekwesibonelo, <em>cacile</em> "
#~ "sitayela kanye <em>emaphoyinti langu 12 </em> ebudzeni.)<p> Ngcivita nje "
#~ "\"Choose\" inkhinobho leseceleni kwesimo setinhlamvu temagama lofuna "
#~ "kutitjintja. Ungacela i-TDE kutsi yizame kusebentisa kuhleleka kwembala "
#~ "kanye nekwesimo setinhlamvu temagama kuticelo letingesito te TDE "
#~ "ngalokunjalo. Bona \"Style\" sahluko sekulawula kutfola umniningwano "
#~ "lowengetiwe."
#, fuzzy
#~ msgid "An&ti-Aliasing"
#~ msgstr "Kungasebentisi ligamambumbulu"
#~ msgid ""
#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change this font by "
#~ "clicking the \"Choose...\" button to the right."
#~ msgstr ""
#~ "Loku siboniso sangaphambilini se \"%1\" simo setinhlmvu temagama. "
#~ "Ungatjintja lesimo setinhlamvu temagama ngeku ngcivita \"Choose...\" "
#~ "inkhinobho lesesandleni sekudla."
#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
#~ msgstr "Siboniso sangaphambilini se \"%1\" simo setinhlamvu temagama"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Khetsa..."
#~ msgid "Click to select a font"
#~ msgstr "Ngcivita kuze ukhetse simo setinhlamvu temagama"
|