summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ss/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po
blob: ab0836447c8158247273daf49e97b1ee87455631 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
# translation of kcmhtmlsearch.po to Siswati
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Adam Mathebula <adam@translate.org.za>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-14 01:33+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
"Language: ss\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Adam Mathebula"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "adam@translate.org.za"

#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr " ht://dig"

#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Kusesha  kwebunjalo bembhalo-logcwele kusebentisa injini yekusesha ht://dig "
"HTML. Ungatfola ht://gubha ku"

#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "Umniningwane mayelana nalapho ungatfola khona liphasela le ht://dig."

#: kcmhtmlsearch.cpp:60
msgid "ht://dig home page"
msgstr "ht://dig likhasi lasekhaya"

#: kcmhtmlsearch.cpp:66
msgid "Program Locations"
msgstr "Tindzawo teluhlelo"

#: kcmhtmlsearch.cpp:73
msgid "ht&dig"
msgstr "ht&dig"

#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr ""
"Faka indlela eluhlelweni lwakho lwe htdig lapha, sib. /usr/kwangekhatsi/"
"libhini/htdig"

#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
msgstr "ht&sesha"

#: kcmhtmlsearch.cpp:88
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"FakaEnter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/"
"htsearch"

#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
msgstr "ht&merge"

#: kcmhtmlsearch.cpp:98
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"Faka indlela eluhlelweni lwakho lwe htmerge lapha, sib: /usr/local/bin/"
"htmerge"

#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
msgstr "Umkhakha"

#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Lapha ungakhetsa kutsi nguyiphi incenye yekugcinwa lekufuneka yifakwe "
"ekusesheni kwe mbhalo-logcwele. Kwenta ngalenye indlela lokukhona ngemakhasi "
"yelusito ku TDE, emakhasi yendvodza, kanye nemakhasi lafakiwe yemniningwane. "
"Ungakhetsa nobe kungaki kwaloku."

#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
msgstr "&Lusito lwe TDE "

#: kcmhtmlsearch.cpp:115
msgid "&Man pages"
msgstr "&Emakhasi yendvodza"

#: kcmhtmlsearch.cpp:120
msgid "&Info pages"
msgstr "&Emakhasi yemininingwane"

#: kcmhtmlsearch.cpp:125
msgid "Additional Search Paths"
msgstr "Tindlela letingetiwe tekusesha"

#: kcmhtmlsearch.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Lapha ungangeta letinye tindlela kuze useshe lidokhumente. Kungeta indlela, "
"ngcivita etukwe <em>Ngeta...</em>inkhinobho bese ukhetsa i-directory lapho "
"kugcinwa lokungetiwe kungaseshwa khona. Ungasusa ema-directory ngekungcivita "
"etukwe<em>Bulala</em>libhathini."

#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Ngeta..."

#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Kuhleleka kwelulimi"

#: kcmhtmlsearch.cpp:144
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr "Lapha ungakhetsa lulwimi lofuna kulicalisela ingcikitsi."

#: kcmhtmlsearch.cpp:146
msgid "&Language"
msgstr "&Lulwimi"

#: kcmhtmlsearch.cpp:158
msgid "Generate Index..."
msgstr "Calis ingcikitsi..."

#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr ""
"Ngcivita lenkhinobho kuze ucalise ingcikitsi yekusesha umbhalo logcwele."

#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Sita ingcikitsi</h1> Lesahluko sekuhlela sikuvulela kutsi uhlele ht://"
"injini yekugubha lengasetjentiswa ekusesheni kwembhalo logcwele "
"kumadokhumente ye TDE kanye nalokunye kugcinwa kwemshini njengendvodza kanye "
"nemakhasi yemniningwane."

#~ msgid "without name"
#~ msgstr "ngaphandle kweligama"