1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
|
# translation of joystick.po to Swedish
# translation of joystick.po to Svenska
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 14:58+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrering"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Vänta ett ögonblick medan noggrannheten beräknas"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(oftast X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(oftast Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibreringen ska just kontrollera värdeintervallet som enheten levererar."
"<br>"
"<br>Flytta enhetens <b>axel %1 %2</b> till den <b>minimala</b> positionen."
"<br>"
"<br>Tryck på vilken knapp som helst på enheten eller knappen Nästa för att "
"fortsätta med nästa steg.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibreringen ska just kontrollera värdeintervallet som enheten levererar."
"<br>"
"<br>Flytta enhetens <b>axel %1 %2</b> till den <b>centrala</b> positionen."
"<br>"
"<br>Tryck på vilken knapp som helst på enheten eller knappen Nästa för att "
"fortsätta med nästa steg.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibreringen ska just kontrollera värdeintervallet som enheten levererar."
"<br>"
"<br>Flytta enhetens <b>axel %1 %2</b> till den <b>maximala</b> positionen."
"<br>"
"<br>Tryck på vilken knapp som helst på enheten eller knappen Nästa för att "
"fortsätta med nästa steg.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Kommunikationsfel"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Du har kalibrerat enheten med lyckat resultat"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Kalibrering lyckades"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Värde för axel %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Den angiva enheten %1 kunde inte öppnas: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Den angiva enheten %1 är inte en styrspak."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "Kunde inte hämta kärnans version för styrspaksenhet %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Versionen av kärnans drivrutin som för närvarande körs (%1.%2.%3) är inte den "
"som modulen kompilerades för (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Kunde inte hämta antal knappar för styrspaksenhet %1: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Kunde inte hämta antal axlar för styrspaksenhet %1: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Kunde inte hämta kalibreringsvärden för styrspaksenhet %1: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Kunde inte återställa kalibreringsvärden för styrspaksenhet %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Kunde inte initiera kalibreringsvärden för styrspaksenhet %1: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Kunde inte verkställa kalibreringsvärden för styrspaksenhet %1: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "Internt fel: koden %1 okänd"
#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "KDE-inställningsmodul för styrspak"
#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "KDE-inställningsmodul för att testa styrspakar"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Styrspak</h1> Den här modulen hjälper till att kontrollera om styrspaken "
"fungerar som den ska."
"<br>Om den levererar felaktiga värden för axlarna, kan du försöka lösa det med "
"kalibrering."
"<br> Modulen försöker hitta alla tillgängliga styrspaksenheter genom att "
"kontrollera /dev/js[0-4] och /dev/input/js[0-4]"
"<br>Listan med knappar visar knapparnas tillstånd på styrspaken, listan med "
"axlar visar aktuellt värde för alla axlar."
"<br>Observera: den aktuella drivrutinen i Linux (för kärnan 2.4 eller 2.6) kan "
"bara automatiskt identifiera"
"<ul>"
"<li>2-axlars, 4-knappars styrspak</li>"
"<li>3-axlars, 4-knappars styrspak</li>"
"<li>4-axlars, 4-knappars styrspak</li>"
"<li>Saitek Cyborg \"digitala\" styrspakar</li></ul>(För detaljinformation kan "
"du titta i Linux-filen source/Documentation/input/joystick.txt)."
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "TRYCKT"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Visa spår"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Knappar:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Axlar:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrera"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Ingen styrspaksenhet hittades automatiskt på datorn."
"<br>Kontroller gjordes för /dev/js[0-4] och /dev/input/js[0-4]."
"<br>Om du vet att en är ansluten, ange korrekt enhetsfil."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Det givna enhetsnamnet är ogiltigt (innehåller inte /dev).\n"
"Välj en enhet i listan eller\n"
"ange en enhetsfil som /dev/js0."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Okänd enhet"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Enhetsfel"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibreringen ska just kontrollera precisionen."
"<br>"
"<br><b>Flytta alla axlar till den centrala positionen och rör därefter inte "
"styrspaken.</b>"
"<br>"
"<br>Klicka på OK för att starta kalibreringen.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Återställ alla kalibreringsvärden för styrspaksenhet %1."
|