1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
|
# translation of kcmcomponentchooser.po to Swedish
# Översättning kcmcomponentchooser.po till Svenska
# Copyright (C).
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-21 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: componentchooser.cpp:165
msgid "Select preferred email client:"
msgstr "Välj önskad e-postklient:"
#: componentchooser.cpp:273
msgid "Select preferred terminal application:"
msgstr "Välj önskat terminalprogram:"
#: componentchooser.cpp:368
msgid "Select preferred Web browser application:"
msgstr "Välj önskat webbläsarprogram:"
#: componentchooser.cpp:393
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: componentchooser.cpp:408
msgid ""
"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save "
"that change now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Du ändrade vald standardkomponent. Vill du spara ändringen nu?</qt>"
#: componentchooser.cpp:412
msgid "No description available"
msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig"
#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
msgid ""
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
"%1 service."
msgstr "Välj vilken komponent som normalt ska användas för tjänsten %1."
#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "kcmcomponentchooser"
msgstr "IM komponentväljare"
#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "Component Chooser"
msgstr "Komponentväljare"
#: kcm_componentchooser.cpp:36
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "© 2002 Joseph Wenninger"
#: browserconfig_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
msgstr "<qt>Öppna webbadresser med <b>http</b> och <b>https</b></qt>"
#: browserconfig_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "i ett program baserat på innehållet i webbadressen"
#: browserconfig_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid "in the following browser:"
msgstr "i följande webbläsare:"
#: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:149
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: componentchooser_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Default Component"
msgstr "Standardkomponent"
#: componentchooser_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can change the component program. Components are programs that "
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
"email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a console "
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
"applications always call the same components. You can choose here which "
"programs these components are."
msgstr ""
"Här kan du ändra komponentprogram. Komponenter är program som hanterar "
"grundläggande uppgifter, som terminalprogrammet, texteditorn och e-"
"postprogrammet. Olika TDE-program kan ibland behöva starta en terminal, "
"skicka e-post eller visa text. För att göra det på samma sätt, använder "
"programmen alltid samma komponenter. Här kan du välja vilka program som "
"används som komponenter."
#: componentchooser_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "Component Description"
msgstr "Komponentbeskrivning"
#: componentchooser_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can read a small description of the currently selected component. "
"To change the selected component, click on the list to the left. To change "
"the component program, please choose it below."
msgstr ""
"Du kan läsa en kort beskrivning av komponenten som för närvarande är vald "
"här. För att ändra den markerade komponenten, klicka på listan till vänster. "
"För att ändra komponentprogrammet, välj det nedan."
#: componentchooser_ui.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure.</p>\n"
"<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are "
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
"editor and the email client. Different TDE applications sometimes need to "
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
"can select which programs these components are.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Den här listan visar komponenttyper som kan ställas in. Klicka på "
"komponenten du vill ändra.</p>\n"
"<p>Du kan ändra TDE:s förvalda komponenter i den här dialogrutan. "
"Komponenter är program som hanterar grundläggande uppgifter, som "
"terminalprogrammet, texteditorn och e-postprogrammet. Olika TDE-program kan "
"ibland behöva starta en terminal, skicka e-post eller visa text. För att "
"göra det på samma sätt, använder programmen alltid samma komponenter. Här "
"kan du välja vilka program som används som komponenter.</p>\n"
"</qt>"
#: emailclientconfig_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
"text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"<ul> <li>%t: Mottagarens adress</li> <li>%s: Rubrik</li> <li>%c: Kopia (CC)</"
"li> <li>%b: Dold kopia (BCC)</li> <li>%B: Mallens text</li> <li>%A: Bilaga</"
"li> </ul>"
#: emailclientconfig_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br> You can also use several placeholders which will be replaced "
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
"Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"Klicka på knappen för att välja önskad e-postklient. Observera att filen du "
"väljer måste ha körbehörigheter för att accepteras.<br> Du kan också använda "
"flera platsmarkörer, som ersätts med riktiga värden då e-postklienten "
"anropas:<ul> <li>%t: Mottagarens adress</li> <li>%s: Rubrik</li> <li>%c: "
"Kopia (CC)</li> <li>%b: Dold kopia (BCC)</li> <li>%B: Mallens text</li> <li>"
"%A: Bilaga </li></ul>"
#: emailclientconfig_ui.ui:100
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for the mail program file."
msgstr "Klicka här för att hitta e-postprogrammets fil."
#: emailclientconfig_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Run in terminal"
msgstr "Kö&r i terminal"
#: emailclientconfig_ui.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att den valda e-postklienten ska "
"köras i en terminal (t ex <em>Konsole</em>)."
#: emailclientconfig_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "Använd &Kmail som e-postklient"
#: emailclientconfig_ui.ui:144
#, no-c-format
msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop."
msgstr "Kmail är standardprogram för e-post med TDE skrivbordsmiljön."
#: emailclientconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use a different &email client:"
msgstr "A&nvänd en annan e-postklient:"
#: emailclientconfig_ui.ui:155
#, no-c-format
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr "Markera alternativet om du vill använda något annat e-postprogram."
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Use a different &terminal program:"
msgstr "Använd ett annat &terminalprogram:"
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "A&nvänd Konsole som terminalprogram"
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr ""
"Tryck på den här knappen för att välja din favoritterminal. Observera att "
"filen som du väljer måste vara körbar för att accepteras.<br>Observera också "
"att vissa program som använder en terminalemulator inte fungerar om du "
"lägger till kommandoradsväljare (till exempel: konsole -ls)."
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for terminal program."
msgstr "Klicka här för att bläddra efter terminalprogram."
|