1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
|
# translation of kcmperformance.po to Swedish
# Översättning kcmperformance.po till Svenska
# Översättning av kcmperformance.po till svenska
# Copyright (C).
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-05 18:48+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>TDE-prestanda</h1> Här kan du anpassa inställningar för att förbättra "
"TDE:s prestanda."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "System"
#: kcmperformance.cpp:106
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-prestanda</h1> Du kan anpassa flera inställningar för att "
"förbättra Konquerors prestanda här. Detta omfattar inställningar för att "
"återanvända instanser som redan körs, eller ladda instanser i förväg."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Inaktiverar minimering av minnesanvändning och låter dig göra varje "
"bläddringsaktivitet oberoende av övriga."
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"När det här alternativet är aktiverat finns bara en instans av Konqueror för "
"filbläddring i datorns minne ett visst ögonblick, oberoende av hur många "
"filbläddringsfönster som öppnas, och på så sätt reducera resurskrav.<p>Var "
"medveten om att detta också betyder att om något går fel, så stängs alla "
"filbläddringsfönster samtidigt."
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
"closed simultaneously."
msgstr ""
"När det här alternativet är aktiverat finns bara en instans av Konqueror i "
"datorns minne ett visst ögonblick, oberoende av hur många bläddringsfönster "
"som öppnas, och på så sätt reducera resurskrav.<p>Var medveten om att detta "
"också betyder att om något går fel, så stängs alla bläddringsfönster "
"samtidigt."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
"the memory required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Om det här alternativet inte är noll tillåts instanser av Konqueror bli kvar "
"i minnet efter alla deras fönster har stängts, upp till antalet som anges av "
"inställningen.<p>När en ny Konqueror behövs, återanvänds en av dessa "
"instanser som laddats i förväg, vilket ger snabbare svarstid, men kostar "
"minne som används av instanserna som laddats i förväg."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer)."
msgstr ""
"Om aktiverad, laddas en instans av Konqueror i förväg efter TDE:s vanliga "
"startsekvens.<p>Det här gör att också det första Konquerorfönstret öppnas "
"fortare, på bekostnad av längre starttid för TDE (men Konqueror startas mot "
"slutet av TDE:s start, vilket gör att du kan arbeta under tiden, så det är "
"möjligt att du inte ens märker att det tar längre tid)."
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance."
msgstr ""
"Om aktiverad, försöker TDE att alltid ha en förladdad Konqueror-instans "
"klar, med förladdning av nya instanser i bakgrunden så fort ingen är "
"tillgänglig, så att det alltid ska gå fort att öppna Konqueror-fönster."
"<p><b>Varning:</b> Det är möjligt att det här alternativet i vissa fall i "
"själva verket har en negativ effekt på upplevd prestanda."
#: system.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
"crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Under start behöver TDE utföra en kontroll av dess systeminställningar "
"(MIME-typer, installerade program, etc.), och om inställningarna har ändrats "
"sedan sist, behöver cachen med systeminställningar (KSyCoCa) uppdateras.</"
"p><p>Det här alternativet fördröjer kontrollen, vilket undviker att avsöka "
"alla kataloger som innehåller filer med beskrivning av systemet under start "
"av TDE, och på så sätt snabbar det upp starten av TDE. I det sällsynta fall "
"då systeminställningen har ändrats sedan sist, och ändringen behövs innan "
"den fördröjda kontrollen äger rum, kan alternativet orsaka diverse problem "
"(saknade program i K-menyn, rapporter från program om att MIME-typer som "
"behövs saknas, etc.)</p><p>Ändringar av systeminställningen orsakas oftast "
"av att installera eller avinstallera program. Därför rekommenderas att "
"alternativet tillfälligt stängs av när program installeras eller "
"avinstalleras.</p> <p>Av dessa orsaker rekommenderas inte användning av "
"alternativet. TDE:s kraschhantering vägrar att ge en bakåtspårning för en "
"felrapport om det här alternativet är aktiverat (du måste reproducera felet "
"igen med alternativet avstängt, eller aktivera utvecklingsläget för "
"kraschhanteraren).</p>"
#: konqueror_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Minimera minnesanvändning"
#: konqueror_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "A&ldrig"
#: konqueror_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "&Bara för filbläddring (rekommenderas)"
#: konqueror_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "All&tid (använd med försiktighet)"
#: konqueror_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Ladda i förväg"
#: konqueror_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "&Maximalt antal instanser som laddas i förväg"
#: konqueror_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after TDE startup"
msgstr "Ladda en instans efter TDE:s start"
#: konqueror_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Försök att alltid ha minst en förladdad instans"
#: system_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Systeminställning"
#: system_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Inaktivera kontroll av &systeminställning vid start"
#: system_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>Varning:</b> Det här alternativet kan i sällsynta fall orsaka diverse "
"problem. Titta i hjälpen Vad är det här? (Skift+F1) för detaljinformation."
|